《論崇高》是朗吉努斯生活的時(shí)代就文學(xué)和修辭學(xué)理論進(jìn)行論戰(zhàn)的產(chǎn)物,用書信體寫成,對(duì)一篇同名文章進(jìn)行評(píng)論,闡述自己對(duì)崇高的風(fēng)格,即對(duì)偉大文學(xué)作品的認(rèn)識(shí)。他對(duì)否定天賦的觀點(diǎn)和否定技巧的觀點(diǎn)持同樣的批評(píng)態(tài)度。在他看來(lái),天賦是產(chǎn)生崇高風(fēng)格的基礎(chǔ),技巧是保證實(shí)現(xiàn)天賦的條件,二者互相依存,缺一不可;只有莊嚴(yán)崇高的思想和強(qiáng)烈的激情,輔之以完美的技巧,才能產(chǎn)生偉大的作品。
《論崇高》是美學(xué)史、文藝?yán)碚撌飞系闹匾,一般認(rèn)為《論崇高》的主要抄本為朗吉弩斯所著,大約成書于公元1世紀(jì)!墩摮绺摺返膬(nèi)容為作者寫給羅馬人特倫天的一封信,從修辭學(xué)和詩(shī)學(xué)角度論證崇高問(wèn)題,認(rèn)為崇高是體現(xiàn)“崇高的靈魂”和“思想莊嚴(yán)偉大”的“一種措辭的高妙”,與后來(lái)美學(xué)上的“崇高”范疇并不完全等同。其作為研究古希臘羅馬文藝思想的重要文獻(xiàn),在西方美學(xué)史中產(chǎn)生了重大影響。
“大家小書”自2002年首輯出版以來(lái),已經(jīng)十五年了。袁行霈先生在“大家小書”總序中開宗明義:“所謂‘大家’,包括兩方面的含義:一、書的作者是大家;二、書是寫給大家看的,是大家的讀物。所謂‘小書’者,只是就其篇幅而言,篇幅顯得小一些罷了。若論學(xué)術(shù)性則不但不輕,有些倒是相當(dāng)重!
截至目前,“大家小書”品種逾百,已經(jīng)積累了不錯(cuò)的口碑,培養(yǎng)起不少忠實(shí)的讀者。好的讀者, 促進(jìn)更多的好書出版。我們?nèi)糇屑?xì)縷其書目,會(huì)發(fā)現(xiàn)這些書在內(nèi)容上基本都屬于中國(guó)傳統(tǒng)文化的范疇。 其實(shí), 符合 “大家小書” 選材標(biāo)準(zhǔn)的非漢語(yǔ)寫作著實(shí)不少, 是不是也該裒輯起來(lái)呢?
現(xiàn)代的中國(guó)人早已生活在八面來(lái)風(fēng)的世界里,各種外來(lái)文化已經(jīng)浸潤(rùn)在我們的日常生活中。為了更好地理解現(xiàn)實(shí)以及未來(lái),非漢語(yǔ)寫作的作品自然應(yīng)該增添進(jìn)來(lái)。讀書的感覺(jué)畢竟不同。讀書讓我們沉靜下來(lái)思考和體味。我們和大家一樣很享受在閱讀中增加我們的新知,體會(huì)豐富的世界。即使產(chǎn)生新的疑惑,也是一種收獲,因?yàn)楹闷鏁?huì)讓我們?nèi)ヌ剿鳌?
“大家小書”的這個(gè)新系列冠名為“譯館”,有些拿來(lái)主義的意思。首先作者未必都來(lái)自美英法德諸大國(guó),大家也應(yīng)該傾聽日本、印度等我們的近鄰如何想如何說(shuō),也應(yīng)該看看拉美和非洲學(xué)者對(duì)文明的思考。也就是說(shuō)無(wú)論東西南北,凡具有專業(yè)學(xué)術(shù)素養(yǎng)的真誠(chéng)的學(xué)者,努力向我們傳達(dá)富有啟發(fā)性的可靠知識(shí)都在“譯館”搜羅之列。
“譯館”既然列于“大家小書”大套系之下,當(dāng)然遵守袁先生的定義:“大家寫給大家看的小冊(cè)子”,但因?yàn)槭欠菨h語(yǔ)寫作,所以這里有一個(gè)翻譯的問(wèn)題。誠(chéng)如 “大家小書”努力給大家閱讀和研究提供一個(gè)可靠的版本,“譯館”也努力給讀者提供一個(gè)相對(duì)周至的譯本。
對(duì)于一個(gè)人來(lái)說(shuō),不斷通過(guò)文字承載的知識(shí)來(lái)豐富自己是必要的。我們不可將知識(shí)和智慧強(qiáng)分古今中外, 閱讀的關(guān)鍵是作為尋求真知的主體理解了多少,又將多少化之于行。所以當(dāng)下的社科前沿和已經(jīng)影響了幾代人成長(zhǎng)的經(jīng)典小冊(cè)子也都在“大家小書·譯館” 搜羅之列。
總之,這是一個(gè)開放的平臺(tái),希望在車上飛機(jī)上、在茶館咖啡館等待或旅行的間隙,大家能夠掏出來(lái)即時(shí)閱讀,沒(méi)有壓力,在輕松的文字中增長(zhǎng)新的識(shí)見,哪怕聊補(bǔ)一種審美的情趣也好,反正時(shí)間是在怡然欣悅中流逝的;時(shí)間流逝之后,讀者心底還多少留下些余味。
劉北成
2017 年 1 月 24 日
作者:朗吉弩斯,生卒年月不詳,古希臘作家、美學(xué)家、文藝?yán)碚摷摇?
譯者:繆靈珠(1910—1978),本名繆朗山,我國(guó)著名西方文學(xué)及西方文藝?yán)碚撗芯繉W(xué)者,曾任武漢大學(xué)外文系教授、香港大學(xué)英國(guó)文學(xué)系教授、北京大學(xué)西語(yǔ)系教授、中國(guó)人民大學(xué)語(yǔ)言文學(xué)系教授等。著有《西方文藝?yán)碚撌肪V》,譯有《俄國(guó)文學(xué)史》《悲劇的誕生》《繆靈珠美學(xué)譯文集》等。
目 錄
1第一篇? 緒論
3第一章 崇高的感染力
5第二章 崇高的技巧
7第三章 浮夸、幼稚、矯情
10第四章 奇想
12第五章 標(biāo)奇立異
13第六章 文藝的鑒別力
14第七章 文藝的真價(jià)值
16第八章 崇高的五個(gè)源泉
19第二篇? 思想論
20第九章 思想的雄渾
26第十章 題材的選擇和組織
30第十一章 鋪張的手法
32第十二章 崇高與鋪張
34第十三章 論借鑒古人
36第十四章 古人與后世的評(píng)衡
38第十五章 論想象
45第三篇? 辭格論
46第十六章 誓詞
49第十七章 辭格與崇高
51第十八章 設(shè)問(wèn)
53第十九章 散珠
55第二十章 辭格的聯(lián)用
57第二十一章 虛字的障礙
58第二十二章 倒裝
61第二十三章 變數(shù) :復(fù)數(shù)代單數(shù)
64第二十四章 變數(shù) :?jiǎn)螖?shù)代復(fù)數(shù)
66第二十五章 變時(shí) :現(xiàn)時(shí)代往時(shí)
67第二十六章 變?nèi)朔Q :訴諸聽眾
69第二十七章 變?nèi)朔Q :直接敘述和直接呼告
72第二十八章 婉曲
74第二十九章 婉曲不可濫用
77第四篇? 措辭論
78第三十章 緒論
79第三十一章 俗語(yǔ)
81第三十二章 隱喻
85第三十三章 天才的瑕疵
與平庸的完美
87第三十四章 許帕里德斯
與狄摩西尼
89第三十五章 崇高的境界
91第三十六章 天才與技巧
93第三十七章 隱喻
94第三十八章 夸飾
97第五篇 結(jié)構(gòu)論
98第三十九章 音律
101第四十章 結(jié)構(gòu)
103第四十一章 繁聲
104第四十二章 陋句
105第四十三章 瑣詞
109第六篇 感情論
110第四十四章 文學(xué)與社會(huì)生活
親愛的特倫天,你記得,我們一起研究凱齊留斯的論文《論崇高》時(shí),總覺(jué)得它無(wú)甚高論,配不上那個(gè)主題,而且完全抓不住要點(diǎn),因此對(duì)讀者沒(méi)有多大的幫助,而這點(diǎn)卻應(yīng)當(dāng)是作者的主要目的。況且,一篇學(xué)術(shù)論文須有兩個(gè)必要之點(diǎn):首先,作者應(yīng)該闡明當(dāng)前的主題;其次,而這點(diǎn)是更重要的,他必須指出,我們要憑什么方法來(lái)達(dá)到目的。凱齊留斯卻一方面竭力舉出成千例子來(lái)闡明崇高的性質(zhì),好像我們?cè)谶@點(diǎn)上是無(wú)知似的;另一方面,關(guān)于我們應(yīng)如何修養(yǎng),使我們的性情達(dá)到崇高的境界,他卻一字不提,顯然認(rèn)為這無(wú)須討論。雖然如此,我們也許更應(yīng)該贊揚(yáng)作者的企圖和努力,而不該苛責(zé)他的疏忽。
然而,你既然叮囑我把關(guān)于崇高感的意見輯錄起來(lái),哪怕是為你用,我也得看看,我的見解對(duì)于從事政治活動(dòng)的人是否真的有用。而你,我的朋友,應(yīng)該盡你的能力幫助我,給我最坦白的批評(píng)。我們與神有何共同之處呢?——有人說(shuō),“樂(lè)善與愛真”,這句話說(shuō)得很好。況且,親愛的朋友,寫給像你這樣有教養(yǎng)的人,我殆無(wú)須作冗長(zhǎng)的緒論,說(shuō)崇高在于措辭的高明和美妙,最偉大的詩(shī)人和散文家所以不同凡響,流芳百世,全靠這點(diǎn)。天才不僅在于能說(shuō)服聽眾,且亦在于使人心蕩神馳。凡是使人驚嘆的篇章總是有感染力的,往往勝于說(shuō)服和動(dòng)聽。因?yàn)樾排c不信,全在于我,而此等篇章卻有不可抗拒的魅力,能征服聽眾的心靈。再則,獨(dú)運(yùn)匠心,善于章法,精于剪裁,不是在一兩處可以察覺(jué)的,而須在全篇的發(fā)展中逐漸表現(xiàn)出來(lái)。但是一個(gè)崇高的思想,在恰到好處時(shí)出現(xiàn),便宛若電光一閃,照徹長(zhǎng)空,顯出雄辯家的全部威力。然而,親愛的特倫天,我深信你憑你的經(jīng)驗(yàn)自會(huì)提供這些或類似的論點(diǎn)了。