對愛因斯坦理論的實驗進行了全面的論述,可以說,這是一本相對論簡史。
在本書中,作者介紹了不少思想實驗,同時介紹了參與者和實驗情況。你將認識一些絕頂聰明的人,他們設(shè)計實驗,建造儀器設(shè)備,分析得到的數(shù)據(jù)。
愛因斯坦的理論雖然美麗,但似乎與一些令人撓頭的現(xiàn)象存在直接矛盾。隨著越來越多的數(shù)據(jù)從宇宙遙遠的角落涌入,一些科學(xué)家開始探索愛因斯坦的理論能否提供宇宙的完整圖景的可能性。
作者克利福德·威爾寫過不少受歡迎的文章和著作,包括《愛因斯坦是對的嗎?》(Was Einstein Right ?),這本書在1986年獲得許多榮譽。
譯者序
廣義相對論之虹
人類次宣布探測到引力波,是一個隆冬。那時我過著封閉的寄宿高中生活,在閱讀學(xué)校下發(fā)的作文素材時,一條頭版標題攫住了我的目光。這個瞬間,班級里的嘈雜聲似乎凝止了,我目不轉(zhuǎn)睛地盯著這個標題:
重大發(fā)現(xiàn),LIGO首次探測到了引力波。
在毫無覺察之間,我經(jīng)歷了半世紀以來廣義相對論光的時刻。世界上總有那么一些東西,極其難懂又高不可攀。和無數(shù)中國孩子一樣,我從小聽?wèi)T了愛因斯坦半真半假的奇聞逸事。電影里,只有通曉多門語言的神童和身殘志堅的人才對高深的理論如魚得水,而那些看起來和我的生活十分遙遠。
他的廣義相對論,仿佛早已鑲嵌進了這個世界的基本框架。很多書里的口吻似乎都確定無疑:百年不遇的偉大理論已經(jīng)建好,屹立不倒。種種稀奇的效應(yīng),盡管還未被完全驗證,卻如同西洋鏡里的畫片若是你覺得有異議,一定是你太土老冒。
盡管從小總是大言不慚說自己想做個科學(xué)家,但誠實講,我不知道這個世界還有什么留給我發(fā)揮。高考的重壓下,我在桌肚里偷偷看一本舊版天文教材。書中講述著琳瑯滿目的天文現(xiàn)象,而關(guān)于引力波只有寥寥數(shù)語:類似探測還從來沒有成功過。
那則關(guān)于引力波的報道讓我意識到,這宇宙中不確定的東西仍然多如繁星。三年之后,我在天文系的課堂上聽老師講解天體力學(xué)。那是天體在引力作用下無休止的復(fù)雜運動,廣義相對論在其中扮演著不可小覷的角色。隨后,我收到導(dǎo)師發(fā)來的討論郵件。在他的辦公室里,我看到了即將發(fā)表的人類首張黑洞照片。小小的光影之間,是檢驗廣義相對論的前沿陣地。
后來我讀到一篇關(guān)于相對論致密天體的論文,其中引用萊昂納德·科恩的歌詞:萬物皆有裂隙,光芒得以進入。我研究生涯的裂隙時刻,或多或少都和廣義相對論的實驗有關(guān)。而廣義相對論本身也同樣有裂隙,正因為這些裂隙存在,我們才得以看到一個接一個實驗透露的光芒。
在我現(xiàn)在工作的天體物理領(lǐng)域,廣義相對論幾乎無孔不入。那些星系的熾熱心臟活動星系核表現(xiàn)出的許多特征,都需要依賴廣義相對論解釋。遙遠宇宙的空間膨脹,也可用廣義相對論推導(dǎo)出的公式描述。廣義相對論不再是難以捕捉的鬼火,而是認識這個世界基本的常識和底色。在這個如此依賴廣義相對論的世界,了解一些真實世界語境下的廣義相對論,也變得越來越必要。
這就是為什么我在翻譯的過程中越來越欣賞這本書。它不用那種故作夸張的語氣鼓吹廣義相對論中那些抽象的概念,反而盡量將其平實道來,如同描摹鄰家院落的瓜果蔬菜。更為關(guān)鍵的是,書中還指出這些設(shè)想的要害在何處,以及我們該如何去分辨。這就是實驗理論與現(xiàn)實關(guān)聯(lián)的地方。
事實上,廣義相對論充滿了異議?茖W(xué)家也常常在工作中犯錯,在職場上掙扎,與不同身份的人痛苦地打著交道。在檢驗偉大的理論之時,有時候相當(dāng)接地氣:在飛過我家鄉(xiāng)上空的飛機,也許正搭載著測量引力紅移的鐘表;蛘咭粋簡單的實心大銅球或者粗鋁柱,就能與時空的起伏共舞。
尤為難得的是,本書包含了眾多實驗案例和技術(shù)細節(jié)。有趣的理論預(yù)言,也許學(xué)過這門理論的人都有所耳聞,但要準確而簡練地點明一項實驗的亮點,非得是親身參與過的內(nèi)行人不可,這從本書致謝中那些鼎鼎大名就可見一斑。書中討論的技術(shù)也非常前沿,橫跨若干不同領(lǐng)域?v觀全書,幾乎可一覽人類尖端的技術(shù)成就,包括甚長基線干涉、無拖拽控制、脈沖星時間序列,它們在業(yè)內(nèi)聲名卓著,在外界卻少被人知曉。受益于出版時間,實驗進展較為新時,讀者幾乎能夠感受到那種激動:我們正處在偉大發(fā)現(xiàn)的前沿。
少年時代的經(jīng)歷讓我知道,一本能讓人讀懂的科普書是多么重要。本書中的科學(xué)內(nèi)容不算簡單,需要許多耐心才能完全理解。為了通俗起見,我在翻譯過程中添加了若干譯注,有些是對概念的解釋,有些是對上下文邏輯推演的補足,還有的是對現(xiàn)狀的更新。希望這些注解可以緩解科學(xué)的枯燥,為讀者留下相對輕松和深入的閱讀體驗。書中涉及許多新概念、新項目,我在本書中為它們命名的同時,也向全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會建議了數(shù)十個新的標準譯名。
后,感謝我的編輯楊波,容忍我在這份翻譯處女作上追求完美的拖延和重復(fù)修改,并在編輯過程中付出了大量辛勞。還要感謝我的父母,盡管他們一直在文科領(lǐng)域耕耘,卻始終支持我的科學(xué)探索,并在本書翻譯期間給予我堅實的支持。
愿我們都能在生活中找到一絲裂隙,透入廣義相對論的這一縷虹彩。
劉豐源
2023年春于北京奧運村
克利福德·威爾(Clifford M. Will)是驗證廣義相對論、黑洞和引力波的S界領(lǐng)先理論家。1971年,他在加州理工學(xué)院獲得博士學(xué)位,并在斯坦福大學(xué)、華盛頓大學(xué)和佛羅里達大學(xué)任教,目前是該校的杰出教授。
尼古拉斯·尤尼斯(Nicolás Yunes)是伊利諾伊大學(xué)的物理學(xué)教授。之前,他曾在麻省理工學(xué)院和哈佛大學(xué)擔(dān)任美國宇航局愛因斯坦研究員,并在蒙大拿州立大學(xué)擔(dān)任助理教授,在那里他與人共同創(chuàng)立了重力研究所(the eXtreme Gravity Institute)。
譯者介紹:
劉豐源,南京大學(xué)天文學(xué)學(xué)士,中國科學(xué)院國家天文臺天體物理學(xué)碩士。