《當代英雄》是一部詩人所寫的社會心理小說,其語言如同詩人所寫的抒情詩,無論寫景寫情,無不詩意盎然。主人公巧林是一名到高加索服役的貴族青年軍官。他精力充沛,才智過人,性格率真,卻又找不到生活目標,精神空虛,玩世不恭,到處惹是生非,把非凡的才智和旺盛的精力消耗在半真半假的戀愛游戲和冒險行動中。他的自私冷酷給他人造成了巨大不幸,也加深了自己內心的痛苦和絕望。畢巧林是俄羅斯文學中繼普希金的奧涅金之后又一個多余人形象,具有非凡的文學意義和社會意義。
萊蒙托夫的文學創(chuàng)作活動時間雖然不長,但對俄國文學作出了巨大貢獻,在普希金和涅克拉索夫之間起到了承前啟后的作用。他的小說創(chuàng)作與詩歌創(chuàng)作一樣出色,《當代英雄》不但是扣人心弦的情節(jié)小說,而且是深刻的社會心理小說,同時又充滿了盎然的詩意。本書為我國著名翻譯家草嬰精心移譯。
譯本序
反動勢力的沉重烏云浮游在國家上空,希望的明燈熄滅了,憂郁和苦悶抑壓著青年的心,黑暗勢力血腥的手重又迅速地編織起奴役的網。高爾基對沙皇俄國的這段描寫,完全適用于萊蒙托夫所生活的時代,以及他的小說《當代英雄》所反映的俄國社會。
1825年12月14日,十二月黨人的血染紅了彼得堡參議院廣場,起義失敗,尼古拉一世加緊了鎮(zhèn)壓,具有進步思想的貴族青年紛紛遭到迫害:有的被流放,有的被監(jiān)禁,有的被送上斷頭臺。普希金在詩歌中傳播自由思想,咒罵沙皇的黑暗統(tǒng)治,打動了千萬人的心,卻激怒了沙皇政府,這位詩人終于在受盡折磨之后死于非命。
萊蒙托夫短促的一生(18141841)就是在沙皇俄國這種血腥統(tǒng)治下度過的。他出生于沒落的貴族家庭,受過貴族學校的教育,但十二月黨人的流血事件和普希金等具有自由思想人物的不幸遭遇,在這個早熟青年的心田上播下了叛逆的種子,培養(yǎng)著他對沙皇統(tǒng)治的強烈憎恨,醞釀著他大量謳歌自由、反抗專制的動人心魄的詩篇。普希金不幸逝世(1837)以后,萊蒙托夫寫下悲憤的詩篇《詩人之死》,表達他對這位大詩人的悼念,同時發(fā)泄他對沙皇統(tǒng)治不可壓抑的憤懣。這篇詩很快就以手抄本形式傳遍彼得堡和整個俄羅斯,萊蒙托夫也因此被捕,流放高加索。他在高加索次過了半年的流放生活。高加索的自然景色和生活經歷,大大豐富了他的見聞,擴大了他的視野,給他提供了新鮮的創(chuàng)作題材,培育起他以后寫作許多優(yōu)秀詩篇和《當代英雄》的思想感情。萊蒙托夫回到彼得堡以后,上流社會的空虛生活和虛偽習俗,使他產生強烈的反感。他在寫給一位朋友的信中說:不論在什么地方,都不會像在這里一樣目睹這么多卑鄙和可笑的現(xiàn)象。當時萊蒙托夫熱衷于文學創(chuàng)作,同文學界許多人士交往;可是他的生活圈子畢竟突不破彼得堡貴族的上流社會,擺脫不了他們那種懶散的生活方式。因此他寂寞,彷徨,悲哀,絕望,不斷地在詩篇中發(fā)出呻吟:
我寂寞,我悲傷!沒有一個知心的人,
可以在我心靈痛苦的時刻一訴衷腸……
希望……老是徒然地希望有什么用?
而時光在消逝全是好的時光!
愛,愛誰呢?短暫的愛情不值得,
永久相愛又不可能……
窺察自己的內心嗎?往事沒有留下一點痕跡。
歡樂,痛苦,全都那么平淡。
熱情又怎么樣?熱情的甜蜜沖動,
早晚會在理智的語言下消失干凈,
只要冷靜地觀察一下世界,
人生的把戲是多么空虛和愚蠢!
萊蒙托夫同沙皇政府是做過激烈斗爭的,他的詩有力地鞭撻了反動的專制統(tǒng)治,但他在精神上還是擺脫不了極度的空虛和苦悶。這種心情充分反映了他所生活的令人窒息的社會和具有自由思想的貴族青年的絕望心情。這是一種時代病。這種時代病在19世紀上半世紀流行于俄國,并且通過作家、詩人的筆在一系列文學作品中反映出來,患這種時代病的青年就是所謂多余人,著名的如恰茨基、奧涅金、畢巧林、別爾托夫、羅亭等。這類人物在不同程度上接受了西方資產階級的自由思想,對停滯在封建農奴制的俄國社會感到不滿,他們正像赫爾岑所指出的,在這個奴性的世界和卑鄙的野心世界中感覺不到任何熱烈的興趣。然而他們卻注定生活在這個社會里,因為人民和他們距離日遠,他們和人民之間也沒有任何共同之處,他們永遠不會站在政府方面,同時卻也永遠不能夠站到人民方面。
《當代英雄》中所反映的當代就是這樣的時代,它所反映的英雄就是這樣的多余人。這里要說明一下,就是俄語中的гepoй(英語中的hero)一詞同漢語中的英雄一詞含義并不完全等同。гepoй可以作英雄解,但還有中心人物時髦人物風流人物等含義。萊蒙托夫的這本小說,也可以譯作《當代的時髦人物》,但《當代英雄》這個譯法早已通行,我國讀者對此早已習慣,因此這里也仍沿用舊譯,不再改動。不過,為了讓讀者深入理解作者的主題思想,避免不必要的誤解,我覺得有必要在這里提一下。其實,這一點作者在序言里是講得很清楚的:當代英雄確實是肖像,但不是某一個人的肖像。這個肖像是由我們這整整一代人身上充分發(fā)展了的缺點構成的。正是由整整一代人身上充分發(fā)展了的缺點,才構成了畢巧林這樣一個英雄。十分明顯,這里的英雄同我們平常所理解的英雄是兩回事。萊蒙托夫在這本書里所塑造的畢巧林,也只是一個患有嚴重時代病的貴族青年的形象,同一般所說的英雄,毫無關系。
再來看看畢巧林這個人物吧。畢巧林生活在西方資產階級自由思想已傳播到俄國,而沙皇尼古拉又竭力想保持封建貴族統(tǒng)治的農奴制的時代,這個多余人也陷入彷徨和苦悶之中。他問自己:我活著為了什么?我生下來有什么目的?……目的一定是有的,我一定負有崇高的使命,因為我感覺到我的靈魂里充滿無限力量。可是我猜不透這使命是什么。找不到生活的目的,又無法把過剩的精力用在有意義的事業(yè)上,再加上集整整一代人身上充分發(fā)展了的缺點于一身,像畢巧林這樣的貴族青年也就必然無法避免精神上的空虛和道德上的墮落,以致玩世不恭,到處找尋刺激,無事生非,玩弄女性,像他在日記里所坦白的那樣:我迷戀于空虛而無聊的情欲;飽經情欲的磨煉,我變得像鐵一樣又硬又冷,可是我永遠喪失了高尚志向的火焰,喪失了這種人生美的花朵。
的確,在那暗無天日的舊俄社會里,畢巧林不可能同人民站在一起,也就不可能找到光明的出路。他那種深入膏肓的時代病是無可救藥的。畢巧林對這種病的自我感覺很強烈:我的思想騷亂不安,我的心永遠不知足。什么事情都不能使我滿足,我對悲傷就像對歡樂一樣容易習慣,我的生活一天比一天空虛……對畢巧林的思想行為,萊蒙托夫顯然抱著批判的態(tài)度,指出他是由一代人的缺點構成的,因此對他冷嘲熱諷,挖苦揶揄。但是,我們應該看到,除了嘲諷之外,作者對畢巧林還抱有一定的同情和原諒,對他的生活遭遇表示惋惜,對他的思想行動流露出共鳴。這不是偶然的。貴族階級的立場和世界觀,不能不使萊蒙托夫對生活在同時代同階級的主人公抱著這種矛盾的態(tài)度和復雜的感情,何況他自己也多少受到時代病的感染呢。他嘲諷畢巧林,譴責畢巧林,但把真正的仇恨集中到他所生活的當代,并把批判攻擊的矛頭對準造成這樣的當代的當局,也就是沙皇政府。從這個意義來說,《當代英雄》在它發(fā)表的當代是起過進步作用的。也正因為這個緣故,它獲得進步人士的贊許,卻遭到反動派的仇視。
《當代英雄》在藝術技巧上很有特色。這部十幾萬字的小說,由五個中篇組成: 《貝拉》是馬克西姆 ? 馬克西梅奇所講述的畢巧林生活中的一段故事;《塔曼》、《梅麗公爵小姐》和《宿命論者》是以畢巧林日記形式寫成,而《馬克西姆 ? 馬克西梅奇》則以作者的身份來講述他同畢巧林的邂逅。這幾個中篇體裁不同,獨立成章,但都緊緊圍繞著一個中心小說的主人公畢巧林。這好比幾盞聚光燈從四面八方照射過來,集中到一點,把主人公的形象,包括他的全部經歷、活動、思想、感情、性格特點,照耀得纖毫畢露,一清二楚。讀完這部小說,畢巧林這個人物的形象,就栩栩如生地浮現(xiàn)在我們的眼前;特別給人印象深刻的,是畢巧林鮮明的獨特性格。為什么會有這樣的效果呢?因為作者從頁起直到全書結束,始終集中力量來刻畫主人公的性格,塑造畢巧林這個藝術形象。
為了更好地塑造人物,作者還著意描寫周圍的環(huán)境,用自然景色來烘托人物的性格和內心活動,加強感染力。例如,在《塔曼》里,作者用月夜海上的驚濤駭浪來襯托那幫走私販子慓悍粗野的性格,情景的美妙渲染,把讀者帶到19世紀俄羅斯這個濱海小城,使人仿佛親眼看到主人公同走私販子在這里展開的一場沖突,有聲有色,但又毫不做作,十分自然,富有藝術的魅力。
萊蒙托夫是個天分極高的詩人,他的詩熱情洋溢,樸素自然,他所使用的語言在俄國文學中達到了高峰,可以同普希金的作品媲美。《當代英雄》是散文作品,但萊蒙托夫使用的卻可以說是詩的語言。不論敘事寫景,或者人物對話,都顯得簡潔生動,富有詩意,而且成功地反映出人物的性格特征。
對萊蒙托夫的藝術技巧,俄國許多著名作家都有極高的評價。例如果戈理曾評價《當代英雄》說:在我們這里還沒有人寫過如此真實、優(yōu)美和芬芳的散文作品。這里可以看出對生活實際的深刻理解,將會出現(xiàn)一位俄羅斯生活的偉大描寫者……契訶夫也贊嘆說:我無法理解,他還是個孩子,怎么能創(chuàng)作出這樣的作品。唉,要是能寫出這樣的東西來,那么死也瞑目了!別林斯基則對這部作品的藝術特色做了全面的概括:深刻的現(xiàn)實感,面向真實的忠實的本能,樸素,人物性格的藝術性描繪,豐富的內容,敘述的令人傾倒的魅力,詩意的語言,對于人類心靈和現(xiàn)代社會的深刻理解,雄渾而又豪放的筆畫,靈魂的力量和威力,華美的幻想,永無窮竭的充足的美學生活,獨特性和獨創(chuàng)性這些便是這部足以代表嶄新的藝術世界的作品的特點。
草嬰
萊蒙托夫(18141841),19世紀俄羅斯作家。出生在貴族家庭,曾進莫斯科大學和圣彼得堡禁衛(wèi)軍軍官學校學習。1834年入軍隊服役。早在中學時期,作家就開始寫詩,受普希金和拜倫的詩影響頗大。青年時代受十二月黨人的影響,寫下了很多對當時社會不滿的詩歌。1837年,詩人寫下《詩人之死》一詩,悼念普希金,觸怒了沙皇政府,被流放到高加索地區(qū)。流放期間是詩人創(chuàng)作的高峰期,寫下了《當代英雄》《祖國》《惡魔》等作品。1840年,詩人遭到沙皇政府的謀殺,身受重傷。1841年,詩人離開了人世。
草嬰(1923-2015),原名盛俊峰,俄羅斯文學翻譯名家。經二十年艱苦勞作,以一人之力譯出12卷的《托爾斯泰小說全集》。成為新中國成立后的一座翻譯高峰。曾被授予中國資深翻譯家俄羅斯榮譽作家等稱號;獲蘇聯(lián)文學獎高爾基文學獎、魯迅文學翻譯彩虹獎等獎項。
譯本序
前 言
部分
一、貝拉
二、馬克西姆.?.馬克西梅奇
畢巧林日記
序言
(一)塔曼
第二部分(畢巧林日記的結尾)
(二)梅麗公爵小姐
(三)宿命論者