《百年海外華人學(xué)者的中國文藝?yán)碚摻?gòu)》是國家社科基金重大項目百年海外華文文學(xué)研究子課題百年海外華人學(xué)者的理論與批評的結(jié)項成果。近百年來,海外華人學(xué)者站在中西文化交流的前沿,以比較的意識和開放的視野,通過參照和借鑒西方文藝?yán)碚摚瑢χ袊鴤鹘y(tǒng)文論、文學(xué)和藝術(shù)進行了闡發(fā),走出了一條對傳統(tǒng)進行現(xiàn)代闡釋的道路,彰顯了中國文論的世界意義和價值。 《百年海外華人學(xué)者的中國文藝?yán)碚摻?gòu)》以海外華人百年以來的文藝?yán)碚摻?gòu)為研究對象,考察這一學(xué)術(shù)共同體在古典詩學(xué)、古典文論、現(xiàn)當(dāng)代文論、文化研究等領(lǐng)域的理論貢獻,進行個案分析和理論總結(jié),對于理解海外華人學(xué)者的文化身份,思考海外華人學(xué)者的文學(xué)理論貢獻與教訓(xùn)、建構(gòu)當(dāng)代中國文藝?yán)碚擉w系具有參考價值,學(xué)術(shù)價值頗高。
前言
20世紀(jì)80年代以來,隨著比較詩學(xué)研究的興盛、中外文化交流的加強,海外華文文學(xué)逐漸受到國內(nèi)學(xué)者的關(guān)注。其中,海外華人學(xué)者的文藝?yán)碚摵团u,對于中國文論的現(xiàn)代價值的發(fā)明起到了不可替代的作用。海外華人學(xué)者站在中西文化交流的前沿,以比較的意識和開放的視野,通過參照和借鑒西方文藝?yán)碚搶χ袊恼、文學(xué)和藝術(shù)進行闡發(fā),嘗試走出一條對傳統(tǒng)進行現(xiàn)代闡釋的道路,彰顯了中國文論的世界意義和價值。面對這樣一個學(xué)術(shù)潮流,如何在研究中,既觀照其個體,又把握其共性,揭示共同學(xué)術(shù)論題背后復(fù)雜、豐富的面向,是本書面臨的挑戰(zhàn)。
一
本書首先要解決的是海外華人學(xué)者的身份問題。由于歷史與現(xiàn)實的多重原因,大部分著作探討海外華人學(xué)者往往邊界模糊,甚至將港臺學(xué)者混同于海外華人學(xué)者。針對這一現(xiàn)狀,我們需要將研究建立在清晰且規(guī)范的概念界定基礎(chǔ)之上,以保證研究的可靠和有效。本書討論的海外華人學(xué)者主要指中國(包括中國大陸、臺灣、香港、澳門)以外的華人學(xué)者。他們或留學(xué)海外(主要是歐美),或在海外研究機構(gòu)進行教學(xué)和研究,主要從事與中國文藝?yán)碚摷八枷胂嚓P(guān)的文化工作。他們中的一部分是從中國大陸、臺灣、香港和澳門通過留學(xué)而游歷海外的華人,另一部分則是海外華僑華人及其后裔。他們有的取得所在國國籍,有的仍然保留中國國籍。其中,也有部分學(xué)者在階段性地完成學(xué)業(yè)之后回到中國工作。這些學(xué)者包括陳季同、林語堂、陳銓、李辰冬、劉若愚、葉嘉瑩、葉維廉、陳世驤、高友工、余寶琳、孫康宜、夏志清、李歐梵、杜維明、王德威、徐賁、劉禾、周蕾、劉劍梅、魯曉鵬、唐小兵、方修、王潤華、黃錦樹等,他們構(gòu)成了本書的主要研究對象。在相關(guān)論題的展開過程中,其實無法繞開這些海外學(xué)者與中國大陸、臺灣、香港、澳門學(xué)者的互動。所以,在行文中我們往往將國內(nèi)外學(xué)者對同一論題的觀點進行適當(dāng)?shù)膶φ蘸秃魬?yīng),這是由學(xué)術(shù)的交流和融合語境決定的。
海外華人學(xué)者作為一個特殊學(xué)術(shù)共同體。一方面,他們有著較相似的學(xué)術(shù)身份、生存境遇和研究視野,對中國詩學(xué)的研究往往達(dá)成一定共識,呈現(xiàn)了某種共性;另一方面,由于這一群體涉及學(xué)者眾多,時段跨越百余年,地域跨越亞歐美洲,且每一個體的教育背景、工作環(huán)境、學(xué)術(shù)取向和研究內(nèi)容均不相同,整體上呈現(xiàn)出了個性化、差異化的面貌。中國文學(xué)理論的海外傳播和現(xiàn)代轉(zhuǎn)化的百余年歷程充分證明,華人學(xué)者的學(xué)術(shù)成就早已構(gòu)成一道特殊且復(fù)雜的學(xué)術(shù)景觀:其研究歷史既有承傳,也有新變;其研究譜系既清晰可辨,又多元交織;其研究地圖分界明確,又跨界交融。其間凸顯出來的一些文藝現(xiàn)象、理論問題和代表人物具有專題學(xué)術(shù)探討的價值?梢哉f,華人學(xué)者對中國文學(xué)理論和中國思想文化的闡釋,不僅是海外漢學(xué)中的一股重要力量,而且是中國當(dāng)代學(xué)術(shù)發(fā)展的重要組成部分,有力地推進了中華文化的跨文化、跨語言、跨國別傳播。其學(xué)術(shù)經(jīng)驗對中國本土學(xué)術(shù)的傳承和創(chuàng)新具有啟示意義,已經(jīng)構(gòu)成一個具有典范性的學(xué)術(shù)史研究現(xiàn)象。
百年海外華人學(xué)者的中國文藝?yán)碚摻?gòu)前言本書主要探討華人學(xué)者在海外所從事的中國文藝?yán)碚撗芯。有兩點需要特別加以說明:,海外華人學(xué)者與海外漢學(xué)家之間有著密切的聯(lián)系,他們作為海外漢學(xué)界的重要組成部分,表現(xiàn)出與純粹漢學(xué)家之間微妙的學(xué)術(shù)承接與競爭關(guān)系,因此,在談及華人學(xué)者的詩學(xué)命題時,必要時需要借助整個海外漢學(xué)研究背景加以比照。第二,海外華人學(xué)者回歸中國(包括中國大陸、臺灣、香港、澳門)之后的學(xué)術(shù)研究成果,如果與其前期海外研究的論題具有關(guān)聯(lián),并產(chǎn)生了海內(nèi)外的學(xué)術(shù)互動,在必要時也會納入研究的范圍,這是因為他們回歸中國后,其學(xué)術(shù)見解與主張仍是其前期論題的延續(xù)。
閆月珍,文藝學(xué)博士,暨南大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。2016年獲得jiaoyu部長江學(xué)者獎勵計劃青年學(xué)者獎勵。主要研究領(lǐng)域為中國文學(xué)批評、比較詩學(xué)和海外漢學(xué)。著作有《葉維廉與中國詩學(xué)》《二十世紀(jì)中國古代文論研究學(xué)術(shù)史》等。蔣述卓,暨南大學(xué)文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,廣東省作家協(xié)會主席,廣東省人文社科重點研究基地海外華文文學(xué)與華語傳媒研究中心主任,暨南大學(xué)中國文藝評論基地主任。
目錄
前言
緒論 百年海外華人詩學(xué)之緣起
章百年海外華人詩學(xué)的研究進程與研究方法
節(jié)歷史分期與地域分布
第二節(jié)立足于傳統(tǒng)的現(xiàn)代性訴求
第三節(jié)受益于西學(xué)的第三者視野
結(jié)語
第二章比較詩學(xué)的開拓
節(jié)林語堂:被隱沒的詩學(xué)先驅(qū)
第二節(jié)劉若愚比較詩學(xué)理論及其意義
第三節(jié)葉維廉:比較詩學(xué)理論的開拓
第四節(jié)葉嘉瑩中西比較詩學(xué)理論
第三章中國藝術(shù)精神的現(xiàn)代闡發(fā)
節(jié)中國藝術(shù)精神的學(xué)術(shù)譜系
第二節(jié)唐君毅哲學(xué)之眼下的中國藝術(shù)精神
第三節(jié)徐復(fù)觀對中國藝術(shù)精神之主體的現(xiàn)代闡釋
第四節(jié)中國藝術(shù)精神的轉(zhuǎn)換
第四章中國抒情傳統(tǒng)的海外建構(gòu)
節(jié)中國抒情傳統(tǒng)的海外發(fā)現(xiàn)
第二節(jié)陳世驤:中國抒情傳統(tǒng)的提出
第三節(jié)高友工:中國抒情美學(xué)的建構(gòu)
第五章中國非虛構(gòu)詩學(xué)傳統(tǒng)的海外互動
節(jié)宇文所安:命題的提出與建構(gòu)
第二節(jié)葉維廉:理想的詩與真實的世界
第三節(jié)余寶琳:隱喻、寓言、意象與中國詩
第四節(jié)對中國非虛構(gòu)詩學(xué)傳統(tǒng)的反思
第六章現(xiàn)代性與中國文學(xué)史研究的新視野
節(jié)夏志清:中國現(xiàn)代文學(xué)版圖的拓展
第二節(jié)李歐梵:互文性批評與現(xiàn)代性批判
第三節(jié)王德威:對文學(xué)啟蒙歷史的追溯
第四節(jié)《劍橋中國文學(xué)史》與中國文學(xué)史的海外書寫
第七章文化研究的理論與批評
節(jié)徐賁、劉禾等的后殖民批評
第二節(jié)魯曉鵬、張英進等華語電影海外建構(gòu)的文化政治及局限
第三節(jié)劉劍梅、周蕾等的性別詩學(xué)建構(gòu)
第四節(jié)唐小兵等的再解讀及文化研究的本土化實踐
第八章東南亞的中國詩學(xué)研究
節(jié)方修等的馬華文學(xué)史撰寫:中國影響及缺憾
第二節(jié)王潤華的放逐詩學(xué)研究
第三節(jié)黃錦樹的理論意識與批評建構(gòu)
結(jié)束語 跨語際溝通:遮蔽與發(fā)明
一、 對傳統(tǒng)之預(yù)設(shè)
二、 中國性與現(xiàn)代性之悖論
三、 跨語際溝通之誤讀和創(chuàng)造
四、 傳統(tǒng)的建設(shè)性意義
參考文獻
后記