本書清代吳楚材和吳調侯選編的古代散文選本。是三百年來流傳最廣、影響最大的古文選本。所選之文上起先秦、下迄明末。入選篇目兼具思想性和藝術性, 為讀者搭建了一條領略古文精粹的捷徑。該書以尊重原典、呈現(xiàn)原典為準則, 對經(jīng)典作了精辟而又通俗的疏通、注譯和評析, 為現(xiàn)代讀者尤其是青少年閱讀國學經(jīng)典掃除了障礙。該書注譯者是武漢大學歷史系教授, 是國內較早注譯《古文觀止》的專家, 集經(jīng)典性與普及性、權威性與通俗性于一體, 是了解中華傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀讀本。
★入選中小學生閱讀指導目錄
★武漢大學歷史系教授闕勛吾注譯,暢銷版《古文觀止》注譯本潤色改版
闕勛吾(注譯者),武漢大學歷史系教授。由他主編并主筆注釋翻譯的《古文觀止》一直以來是眾多注譯版本中最暢銷的。該書注釋詳盡精準,翻譯通達雅訓,為讀者閱讀古代散文精粹掃除了障礙,一直以來,深受廣大讀者喜歡。
導言/闕勛吾/001
卷之一周文
鄭伯克段于鄢 / 《左傳》 / 002
曹劌論戰(zhàn) / 《左傳》 / 005
宮之奇諫假道 / 《左傳》 / 007
介之推不言祿 / 《左傳》 / 010
展喜犒師 / 《左傳》 / 011
燭之武退秦師 / 《左傳》 / 012
蹇叔哭師 / 《左傳》 / 015
卷之二周文
鄭子家告趙宣子 / 《左傳》 / 018
王孫滿對楚子 / 《左傳》 / 020
楚歸晉知 / 《左傳》 / 021
祁奚請免叔向 / 《左傳》 / 023
晏子不死君難 / 《左傳》 / 025
子產(chǎn)卻楚逆女以兵 / 《左傳》 / 027
卷之三周文
召公諫厲王止謗 / 《國語》 / 030
叔向賀貧 / 《國語》 / 032
王孫圉論楚寶 / 《國語》 / 034
鄭伯克段于鄢 / 《穀梁傳》 / 035
公子重耳對秦客 / 《禮記》 / 037
杜蕢揚觶 / 《禮記》 / 038
卷之四戰(zhàn)國文
范雎說秦王 / 《國策》 / 042
鄒忌諷齊王納諫 / 《國策》 / 045
馮煖客孟嘗君 / 《國策》 / 046
觸詟說趙太后 / 《國策》 / 050
唐雎不辱使命 / 《國策》 / 053
諫逐客書 / 李斯 / 055
卜居 / 《楚辭》 / 060
卷之五漢文
項羽本紀贊 / 《史記》 / 064
孔子世家贊 / 《史記》 / 065
管晏列傳 / 《史記》 / 066
太史公自序 / 《史記》 / 072
卷之六漢文
過秦論上 / 賈誼 / 078
獄中上梁王書 / 鄒陽 / 083
李陵答蘇武書 / 李陵 / 092
誡兄子嚴敦書 / 馬援 / 098
前出師表 / 諸葛亮 / 100
卷之七六朝唐文
陳情表 / 李密 / 105
蘭亭集序 / 王羲之 / 108
桃花源記 / 陶淵明 / 111
五柳先生傳 / 陶淵明 / 113
滕王閣序 / 王勃 / 114
春夜宴桃李園序 / 李白 / 121
陋室銘 / 劉禹錫 / 122
阿房宮賦 / 杜牧 / 124
雜說四 / 韓愈 / 127
卷之八唐文
師說 / 韓愈 / 130
送孟東野序 / 韓愈 / 132
送李愿歸盤谷序 / 韓愈 / 136
祭十二郎文 / 韓愈 / 139
卷之九唐宋文
捕蛇者說 / 柳宗元 / 145
鈷潭西小丘記 / 柳宗元 / 147
小石城山記 / 柳宗元 / 149
待漏院記 / 王禹偁 / 151
書《洛陽名園記》后 / 李格非 / 154
嚴先生祠堂記 / 范仲淹 / 155
岳陽樓記 / 范仲淹 / 157
諫院題名記 / 司馬光 / 159
卷之十宋文
《梅圣俞詩集》序 / 歐陽修 / 162
《五代史·伶官傳》序 / 歐陽修 / 164
醉翁亭記 / 歐陽修 / 167
秋聲賦 / 歐陽修 / 170
管仲論 / 蘇洵 / 172
賈誼論 / 蘇軾 / 176
卷之十一宋文
石鐘山記 / 蘇軾 / 182
前赤壁賦 / 蘇軾 / 185
后赤壁賦 / 蘇軾 / 188
六國論 / 蘇轍 / 190
黃州快哉亭記 / 蘇轍 / 193
寄歐陽舍人書 / 曾鞏 / 196
讀孟嘗君傳 / 王安石 / 200
游褒禪山記 / 王安石 / 201
卷之十二明文
賣柑者言 / 劉基 / 205
豫讓論 / 方孝孺 / 206
象祠記 / 王守仁 / 210
瘞旅文 / 王守仁 / 212
滄浪亭記 / 歸有光 / 216
五人墓碑記 / 張溥 / 218
歸去來辭 陶淵明①
歸去來兮②,田園將蕪胡不歸!既自以心為形役③,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫④,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟搖搖以輕飏⑤,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微⑥。乃瞻衡宇⑦,載欣載奔⑧。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒⑨,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏⑩。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設而長關。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。云無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。
【注釋】①陶淵明:一名潛,字元亮,潯陽柴桑人,做過江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令等小官。他生當晉、宋易代之際,政治腐敗,門閥制度森嚴,他對此極不滿,四十一歲棄官歸隱田園,躬耕終生。死后,友人私謚為“靖節(jié)”,世稱靖節(jié)先生。是我國中古時期著名詩人。②去來:偏義復詞,即去。③心為形役:心靈受形體的奴役。指違背自己的心愿去做官。④諫:經(jīng)勸告得到糾正。⑤輕飏:形容船在水面上很輕快地前進。⑥熹微:天色微明。⑦衡宇:橫木為門的簡陋房屋。衡,橫。⑧載:又,且。⑨三徑:庭院里的小路。西漢末年,王莽篡奪政權,將詡免官回家,在院子里的竹林下開了三條小路,只同幾個高雅的人往來。⑩眄:斜視。柯:樹枝。容膝:形容屋子狹小,僅能容納兩膝。策:拄著。扶老:拐杖。流憩:隨時隨地休息。矯首:舉首,抬頭。遐觀:遠望。岫:山峰。景:日光。翳翳:昏暗的樣子。盤桓:徘徊,流連。
歸去來兮,請息交以絕游。世與我而相遺①,復駕言兮焉求②!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告余以春及,將有事于西疇③。或命巾車④,或棹孤舟⑤。既窈窕以尋壑⑥,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。羨萬物之得時,感吾生之行休。
【注釋】①相遺:相棄,指自己不合時俗。②駕:駕車。言,語助詞不達意。③疇:田地。④巾車:有帷幕的車子。⑤棹:船槳。⑥窈窕:幽深曲折。壑:山谷。
已矣乎!寓形宇內復幾時,曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期①。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔②。登東皋以舒嘯③,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂乎天命復奚疑!
【注釋】①帝鄉(xiāng):天帝所住的地方,即仙境。②植杖:把杖直插在田邊。耘:除草。耔:培苗。③皋:山岡。
【譯文】歸去吧,田園就要荒蕪了為什么不回去呢!既然自己讓心靈受到外形的奴役,為什么愁悶又獨自悲傷?覺悟到已經(jīng)過去的不可改正,知道將來的還可以挽回。實在是迷失方向還不遠,覺悟到今天做對了以前做錯了。小船輕快地向前漂動,微風吹拂著我的衣衫。向行人詢問前行的道路,只恨早晨天色不明。
遠遠看到我簡陋的家門,就高興地奔跑過去。仆人愉快地迎接,孩子們等候在門口。院里的小路就要荒蕪了,松樹和菊花還在。拉起孩子的手走進室內,有滿滿的一壺酒。拿起酒杯酒壺自斟自飲,斜望著院子里的樹木感到很愉悅。身子靠著南面的窗戶寄托自己傲岸的心境,深深感到簡陋的居室也可以使人安樂。每天到園子里走一走,自有樂趣,屋子雖然有門卻常常關著。拄著手杖四處游息,有時抬頭看向遠處。天上的云彩自然地從山峰邊飄出,鳥兒飛倦了也知道返回來。日色昏暗太陽快要落山了,我還撫摩著獨立的松樹流連著不愿離開。