本書用簡明易懂的圖像、游戲、謎題和測驗(yàn)形式介紹了12個(gè)源自大腦與認(rèn)知科學(xué)的原理, 告訴你如何把輸入大腦的內(nèi)容更好地留在那里。本書行文輕松詼諧, 是書中原理最好的范例, 能使讀者在任何需要溝通的場合下提高自己的影響力, 多管齊下地促成有效溝通與交流。無論你是需要做演示、授課、培訓(xùn)還是給員工開會(huì), 本書都能讓你耳目一新, 恍然大悟, 明白如何傳遞信息才能在最大程度上讓你的聽眾聽懂、認(rèn)同和記牢你所說的內(nèi)容。
其實(shí)我們每個(gè)人都是老師。
如果你曾帶著同事或客戶參觀過新項(xiàng)目,或向他們介紹過新流程,你就是老師。
如果你曾指導(dǎo)新手如何揮動(dòng)高爾夫球桿、擊打棒球或踢足球,你就是老師。
如果你曾站在聽眾面前提出新想法或新概念,你就是老師。
如果你有子女……不用多說了。
但問題在于,盡管我們中許多人每天都要花時(shí)間將知識(shí)傳遞給其他人,但很少有人接受過關(guān)于如何更好地傳播知識(shí),使他人能夠更好地理解、記憶和應(yīng)用它們的教育。簡單說,沒人教過我們該怎么教別人。為了解決這個(gè)問題,不少人求助于提供了很多讓教學(xué)更有效的方法和技巧的書籍(類似本書)?雌饋,我們?nèi)绻裱@些指導(dǎo),本該像大師一樣激勵(lì)和影響周圍的人才對。
不幸的是,這些指南基本起不到任何作用。如果想理解其中的原因,請看圖1。
這兩匹馬中的一匹是偉大的西班牙藝術(shù)家巴勃羅·畢加索(Pablo Picasso)的作品,而另一幅是我6歲的侄女畫的。
盡管兩幅畫都很簡單,但你應(yīng)該能輕松看出哪幅是誰畫的。
為什么呢?
雖然畢加索最為人熟知的是運(yùn)用大色塊、孩子氣的藝術(shù)風(fēng)格,但許多人并不知道他的繪畫基本功已經(jīng)達(dá)到爐火純青的地步。實(shí)際上,在他的一生中,他研習(xí)過、精通并能熟練運(yùn)用幾乎所有的藝術(shù)風(fēng)格(圖2)。
在畫下面那匹馬的時(shí)候,我侄女的理解是相對膚淺的:她的每條線都是平直的,因此你很容易看出她不具備什么技巧。然而畢加索在畫上面那匹馬的時(shí)候,每一筆都出于對馬的形體的深刻、細(xì)致的認(rèn)識(shí):每條曲線都體現(xiàn)了選擇、理解和目的性,而這一切都掩蓋在表面的簡單之下。
所以關(guān)于“如何做”的指南很少有效。這些建議和技巧在某些情況下可能有用,但如果我們對人類學(xué)習(xí)和記憶的機(jī)制缺乏更深入的理解,就只能盲目遵從這些指引,不知道它們有效或無效的原因。所以,我們努力的表現(xiàn)更接近我侄女畫馬:停留在模仿表面的簡單層次,沒有能力對技巧進(jìn)行改善、調(diào)整或個(gè)性化,使其適應(yīng)不斷發(fā)展變化的情況。
我經(jīng)常用烹飪打比方。如果我給你一份步驟詳細(xì)的烤蛋糕食譜,我想你很容易按照說明去做。打3個(gè)雞蛋,倒入一些黃油,加入全脂牛奶,加入面粉攪拌……相當(dāng)簡單。但如果你沒有雞蛋怎么辦?對牛奶過敏怎么辦?如果你不理解每種原料的用途和它們的相互作用,就容易偏離正軌,不知道怎樣改進(jìn)和調(diào)整食譜才能讓它適應(yīng)你個(gè)人的下廚條件、獨(dú)特口味或特殊需求。
如果想要教學(xué)有效,就必須超越照搬食譜的層次,挖掘每種食譜背后的原理。換句話說,我們必須成為教學(xué)界的畢加索。
這就是本書的寫作目的。通過展示關(guān)于大腦的研究成果,深入剖析心理學(xué)現(xiàn)象,進(jìn)行有趣的實(shí)驗(yàn),我將向你展示關(guān)于人類如何思考、學(xué)習(xí)和記憶的12個(gè)核心概念。我的目標(biāo)不是幫助你簡單地應(yīng)用這些概念,而是讓你深入理解它們,以確保無論你置身于何種情況和環(huán)境中,你傳遞的信息都能被對象理解,你講的話能被對象聽進(jìn)去,你能對他們產(chǎn)生切實(shí)的影響。
在我們開始之前,你需要知道兩件事:首先,我們接下來討論的概念是學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),嚴(yán)格來說,是由大量對大腦和行為的研究支持的。這意味著當(dāng)我說“研究”的時(shí)候,我并不是在含糊地介紹20世紀(jì)70年代在西伯利亞荒野上對老鼠進(jìn)行的某項(xiàng)研究,我指的是經(jīng)過數(shù)十年的科學(xué)論證后得到充分闡述、可重復(fù)操作的研究。出于這個(gè)原因,我并不希望你無條件接受我的論述。在本書的第311頁,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一份豐富的在線參考文獻(xiàn)鏈接,你可以根據(jù)需要,對任何主題進(jìn)行深入探索。
其次,我每次給一個(gè)班、小組或整個(gè)團(tuán)隊(duì)授課時(shí),都堅(jiān)持一個(gè)人生信條:如果我不能讓學(xué)生對我們討論的概念有切身的體驗(yàn),就說明我自己還沒有真正理解它。在本書中,我也在盡量踐行這一信條。鑒于此,你會(huì)注意到,某些時(shí)候我采用了前后不統(tǒng)一的格式和風(fēng)格。雖然這有時(shí)可能讓你感到困惑,但我向你保證,這些都是為了非常明確的學(xué)習(xí)目的而設(shè)計(jì)的。我使用某些圖片、措辭或游戲的用意一開始可能不明確,但我保證到書結(jié)尾時(shí),你會(huì)看明白的。
現(xiàn)在,如果你厭倦了在同事和客戶面前說重復(fù)的話,甚至已經(jīng)達(dá)到反胃的地步;如果你厭倦了沒完沒了地訓(xùn)練運(yùn)動(dòng)員和學(xué)生,卻看不到他們的任何進(jìn)步;如果你厭倦了傾注心血準(zhǔn)備演講,卻看不到你的話對聽眾產(chǎn)生持久的影響……這本書就是適合你的。
是時(shí)候停止無效講話,利用認(rèn)知科學(xué)原理影響他人了。
第一章 文本+演講
閱讀是一種無聲的對話。
——英國散文家查爾斯·蘭姆(Charles Lamb)
想象一下,現(xiàn)在是周五晚上。你和朋友擠在一個(gè)喧鬧的酒吧里,喝著溢價(jià)頗高的精釀啤酒,被一群大聲談?wù)撝@周見聞的人圍繞著。從聽覺上講,環(huán)境相當(dāng)嘈雜——然而,雖然房間里充斥著各種噪聲,你們還是能夠保持專注,交談下去。是的,你可能必須大喊才能壓過周圍那些聲音,但你們能輕易地領(lǐng)會(huì)對方的想法。
想象一下,現(xiàn)在是周三下午。你和同事們圍坐在一張大會(huì)議桌旁,微微搖晃著各自的人體工程學(xué)椅子。在會(huì)議室前面,有人站在一張布滿標(biāo)題、要點(diǎn)和參考信息的幻燈片前做演示。毫無疑問,演示者的知識(shí)淵博、態(tài)度認(rèn)真,但你盡最大努力也沒法集中精神,把其中任何一點(diǎn)聽進(jìn)去。
從表面上看,這兩個(gè)場景完全不同。但如果我告訴你,在喧鬧的酒吧里仍能連貫地交談和無法記住幻燈片上的多少信息,二者背后的原因其實(shí)是同一個(gè)呢?為了理解這兩個(gè)場景之間的關(guān)系(圖3),你要做的就是把注意力轉(zhuǎn)移到此時(shí)此刻正在進(jìn)行的活動(dòng)——閱讀上。
閱讀的秘史
我們通常認(rèn)為,閱讀是一種基本上無聲的活動(dòng)。除了偶爾會(huì)聽到低沉的咳嗽或令人尷尬的笑聲之外,圖書館一般來說并不是喧鬧的活動(dòng)場所。
出于這個(gè)原因,當(dāng)我告訴你無聲閱讀并不是歷史上的習(xí)慣做法時(shí),你可能會(huì)感到吃驚。事實(shí)上,直到7 世紀(jì)末,大聲朗讀都是非常普遍的。古代的圖書館并不是一座安靜、祥和的天堂,而是個(gè)吵鬧的地方。就算是獨(dú)自閱讀的人,嘴里也會(huì)念念有詞。無聲閱讀這件事在過去非常罕見,甚至值得古羅馬時(shí)期的思想家圣奧古斯丁(Saint Augustine)在他極有影響力的《懺悔錄》(Confessions) 中提及:“安布羅斯(Ambrose)讀書時(shí)用眼睛掃過一行行文字,在心中尋找其中的意義,而嗓子和舌頭都在休息。很多時(shí)候……我看到他默默地閱讀著,幾乎從不出聲。我問自己,他為什么這樣閱讀?”
————————
大聲朗讀是由古代文本的書寫方式?jīng)Q定的更具體地說古代文本沒有空格字與字之間沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也沒有大寫字母事實(shí)上如果你去你那里的圖書館或博物館就能看到很多以這種風(fēng)格寫成的古希臘和拉丁語文獻(xiàn)
————————
這種寫作形式被稱為“連寫字”(scriptura continua)。它表明,閱讀基本是一種口頭活動(dòng)。用來朗讀的文本還需要空格、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)或大寫字母嗎?你如果想明白我的意思,只需回頭去大聲朗讀上面的那段話。你會(huì)發(fā)現(xiàn)你不需要做任何努力,語言中的很多重要成分(如節(jié)奏、音調(diào)和說話者的意圖)就會(huì)自然地在你的朗讀中顯現(xiàn)。
你如果覺得“閱讀是一種口頭活動(dòng)”這個(gè)概念有些古怪或過時(shí),只要環(huán)顧四周,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這種做法一直延續(xù)至今,在現(xiàn)代文明中早已無處不在。在大學(xué)里,授課本質(zhì)上就是一個(gè)人向一群聽眾大聲朗讀重要信息的過程(實(shí)際上,英語中的“講座”一詞,在法語中意為“閱讀”)。在教堂禮拜中,總有人為聚集在一起的教眾大聲朗讀?茖W(xué)會(huì)議、政治演講甚至公司里的每周例會(huì)都是圍繞著個(gè)人在公眾場合大聲朗讀這一古老做法組織起來的活動(dòng)。
在7世紀(jì)與8世紀(jì)之交,愛爾蘭修道士開始在詞與詞之間添加空格。隨著這一趨勢在歐洲的發(fā)展,無聲閱讀開始流行。所以要感謝這些古代教士,有了他們的努力,你才可以安心默讀這本書剩下的部分,而不需要誰給你朗讀出來——真的是這樣嗎?
只需要花一點(diǎn)兒時(shí)間去思考,你就會(huì)意識(shí)到無聲閱讀的概念并不完全準(zhǔn)確。如果你在讀這句話的時(shí)候集中注意力,觀察自己腦海中發(fā)生的事,首先你就會(huì)注意到自己聽見了什么——更準(zhǔn)確地說,你聽到了這句話的語音形式。
在你的腦海深處,有個(gè)聲音在你眼睛掃過每個(gè)字的時(shí)候會(huì)大聲地把它讀出來。在大部分情況下,那是你自己的聲音,但也有例外:
“我就著蠶豆和上好的基安蒂葡萄酒,把他的肝吃了。”
“我沒有和那個(gè)女人發(fā)生過性關(guān)系!
“這是我的一小步,也是人類的一大步!
你如果對這些句子很熟悉,在閱讀時(shí)聽到的可能是電影《沉默的羔羊》(The Silence of the Lambs)中安東尼·霍普金斯(Anthony Hopkins)令人毛骨悚然的語氣;是美國前總統(tǒng)比爾·克林頓(Bill Clinton)否認(rèn)緋聞時(shí)自信的拖長的聲音;是美國宇航員蘭斯·阿姆斯特朗(Lance Armstrong)踏上月球后通過接收器發(fā)出的刺刺啦啦的聲音。事實(shí)證明,我們在閱讀與某個(gè)特定的人有強(qiáng)烈關(guān)聯(lián)的句子時(shí),就會(huì)聽到他或她的聲音(圖4)。(當(dāng)然,只有在我們對這些句子的“朗讀者”相當(dāng)熟悉的時(shí)候,這種情況才會(huì)發(fā)生。我想,除了我母親之外,此刻本書的讀者中沒有人會(huì)聽到我的聲音——嗨,媽媽!)
顯然,無聲閱讀并不真的無聲,但這對本章的主題有什么重要意義呢?為理解我為什么迅速地介紹一遍閱讀的歷史,我們需要稍微轉(zhuǎn)換一下話題,做一個(gè)看似無關(guān)的實(shí)驗(yàn)。
努力加倍,影響減半
實(shí)驗(yàn)1
————————
在這個(gè)實(shí)驗(yàn)中,你需要準(zhǔn)備兩個(gè)能發(fā)聲的音源(我發(fā)現(xiàn)最簡單的是一臺(tái)電視和一臺(tái)收音機(jī))。
1. 打開電視,找一檔以說話為主體的節(jié)目。內(nèi)容無關(guān)緊要,可以是新聞,可以是體育節(jié)目,也可以是天氣預(yù)報(bào),只要找個(gè)有人在說話的頻道就行。
2. 打開收音機(jī),找一檔以說話為主體的節(jié)目。同樣,不要在意內(nèi)容,只要找個(gè)有人在說話的電臺(tái)就行。
3. 你的目標(biāo)是同時(shí)聽懂電視和收音機(jī)中的內(nèi)容。開始吧。
————————
你會(huì)發(fā)現(xiàn)這是個(gè)不可能達(dá)到的目標(biāo)(而且讓你非常煩躁)。你可能聽懂了電視里的話,但一定為此忽略了收音機(jī)里的話。也許你會(huì)注意到,自己的注意力在兩個(gè)聲音之間來回“切換”,就好像腦海里有個(gè)開關(guān)一樣。
科學(xué)家們稱之為“雙聽”(dichotic listening)實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)證明,我們雖然可以同時(shí)聽多人說話,但只能聽懂一個(gè)人說的話。關(guān)鍵來了:我們試著同時(shí)理解兩邊不同的話時(shí)(如上面實(shí)驗(yàn)所述),基本上是哪一邊都聽不懂的!這有些像同時(shí)看你最愛的電視劇的兩集:盡管這兩集劇毫無疑問是有關(guān)聯(lián)的(同樣的角色、音樂和有連續(xù)性的情節(jié)),但你不得不來回切換注意力。你這樣做的時(shí)候,勢必會(huì)錯(cuò)過關(guān)鍵信息。只要時(shí)間足夠長,一切都會(huì)變得支離破碎,解釋不通,讓你摸不著頭腦,深感困惑:那家伙是誰?她怎么突然生氣了?等等,艾德·史塔克哪兒去了?
為了理解雙聽實(shí)驗(yàn)為什么是無法完成的,我們需要對大腦結(jié)構(gòu)做一次介紹。
大腦中負(fù)責(zé)理解口頭語言的區(qū)域主要有三個(gè):第一個(gè)是聽皮質(zhì)(auditory cortex)。它負(fù)責(zé)處理輸入的聲音的聲學(xué)特征,如音調(diào)和音量。重要的一點(diǎn)是,大腦的兩側(cè)各有一個(gè)這樣的區(qū)域(圖5)。這就是為什么在實(shí)驗(yàn)中我們可以同時(shí)聽到電視和收音機(jī)的聲音:大腦有足夠的神經(jīng)區(qū)域處理進(jìn)入雙耳的聲音,這完全不是問題。但是,實(shí)驗(yàn)的目的當(dāng)然不僅僅是聽到兩個(gè)聲音,而是聽懂兩個(gè)聲音。
第二個(gè)區(qū)域是布羅卡區(qū)/韋尼克區(qū)(Broca/Wernicke network)。它負(fù)責(zé)處理和理解聽到的話。重要的一點(diǎn)是,它位于大腦的一側(cè)(大部分人是左側(cè))。也就是說,非語言聲音的特征可以在大腦兩側(cè)處理,但語言最終必須被匯集到這個(gè)區(qū)域中來處理。你可能猜到了,這樣做很快會(huì)導(dǎo)致聽者遇到瓶頸。
這個(gè)瓶頸是由大腦中的第三個(gè)區(qū)域控制的。這個(gè)幫助我們理解口頭語言的部分是左側(cè)額下回(left inferior frontal gyrus)。人們在嘗試同時(shí)理解兩個(gè)人說話的時(shí)候,這個(gè)區(qū)域有效地阻止了其中一個(gè)聲音,而讓另一個(gè)聲音通過“布羅卡/韋尼克瓶頸(圖6)”。這就是你在實(shí)驗(yàn)中感受到的“開關(guān)”。從本質(zhì)上說, 當(dāng)你的注意力在電視和收音機(jī)之間來回切換的時(shí)候,是左側(cè)額下回在反復(fù)更換不同的信息流來屏蔽。
我經(jīng)常把這個(gè)瓶頸想象成幾十個(gè)匆忙的旅客在機(jī)場排成一隊(duì)進(jìn)行安檢。不過這個(gè)比喻與實(shí)際情況的出入在于,只要有足夠的時(shí)間,所有旅客都能順利登機(jī),但在布羅卡區(qū)/韋尼克區(qū),沒有立即通過瓶頸的信息會(huì)完全消失,不存在信息積壓或候補(bǔ)名單。所有在左側(cè)額下回被屏蔽的語音,無論從哪個(gè)層面上看,都會(huì)永遠(yuǎn)消失:你無法再次獲取并處理這些信息。
現(xiàn)在,讓我們把各部分內(nèi)容結(jié)合起來。