本書是小仲馬揚名文壇的第一部力作。在法國文學史上, 這是第一次把妓女作為主角的作品。故事講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折凄婉的愛情故事。作品通過青年男女的愛情悲劇, 揭露了法國七月王朝上流社會的糜爛生活, 對貴族資產(chǎn)階級的虛偽道德提出了血淚控訴!恫杌ㄅ肥堑谝徊勘灰胫袊奈鞣轿膶W名著!恫杌ㄅ穯柺篮笠鹆藰O大震動, 迅即被譯成各種文字在世界上廣為流傳, 使得千千萬萬讀者為這則紅顏薄命、男女悲歡的故事一灑同情之淚。本書邀請浙江大學張德明教授錄制權(quán)威講解視頻, 并撰寫對整本探究性的導讀, 另配有晏積瑄團隊的知名專家朗讀書中精彩片段, 針對部編本語文教材中專題探究環(huán)節(jié)增設考點分析, 配套自測題庫, 讓學生進行整本書閱讀的同時進行課文深層探究, 更貼合學生實際需求。
譯者簡介
鄭克魯(1939一),翻譯家,曾獲“傅雷翻譯出版獎”。著有專著《文學論集》《詩歌史》等,譯著有《悲慘世界》《茶花女》《巴黎院》等,主編“面向21世紀課程教材”之《外國文學史》。
專家介紹
姚建彬,北京師范大學教授、博士生導師,北京師范大學珠海校區(qū)中文系主任,研究興括歐美文學、比較文學、西方馬克思主義、烏托邦文學、中國文學傳播等。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
茶花女
第一章
我的見解是,唯有悉心研究過人,才能塑造人物,正如只有認真地學種語言,才會講這種語言一樣。
由于我還沒有達到筆下生花的年齡,我只好滿足鋪直敘。
因此,我懇請讀者相信這個故事的真實性,故事中的所有人物,除了女主人公以外,至今還在人世。
另外,我在這里搜集的大半材料,在巴黎有一些見證人,倘若我的證據(jù)不夠的話,他們可以做證。出于特殊的機會,唯獨我才能將這個故事實錄下來,因為只有我了解得巨細無遺,不然的話,就無法寫出一篇興味盎然的完整故事。
談談我是怎樣了解這些詳情的。
一八四七年三月十二日,我在拉菲路看到一張黃色的大幅廣告,宣布要拍賣家具和貴重古玩。這次拍賣是在物主過世以后舉行的。廣告沒有提到死者姓名,只是說拍賣要在十六日從中午十二點到下午五點鐘,于昂坦街九號舉行。
廣告另外寫明,在十三日和十四日,可以參觀這套公寓和家具。
我一向是古玩愛好者,決心不能坐失良機,即令不買,我也要飽個眼福。
第二天,我來到昂坦街九號。
時間還早,但是公寓里已經(jīng)有參觀者,也有女人。雖然她們身穿絲絨服裝,披著開司米圍巾,門口還有華麗的四輪轎式馬車在等候,但她們都驚訝地、甚至贊賞地觀看著展現(xiàn)在她們眼前的陳設。
不久,我就明白她們緣何這樣驚訝和贊賞了。因為我也開始觀察,很容易就發(fā)現(xiàn),我正待在一個靠情人供養(yǎng)的女人的公寓里。可是,社會的婦女渴望看到的,正是這些女人的內(nèi)室。這里恰巧有社會的婦女。這些靠人供養(yǎng)的女人擁有的華麗馬車,每天在貴婦人的馬車上濺上泥漿;她們跟貴婦人一樣,在歌劇院和劇院訂廂,坐在貴婦人的隔壁;她們在巴黎恬不知恥地炫耀她們的天姿國色、珠光寶氣和蕩檢逾閑。
我參觀的這個公寓的女主人已經(jīng)故去,因此現(xiàn)在連貞潔的女人都可以長驅(qū)直入,來到她的臥室。死神已經(jīng)凈化了這個富麗堂皇的藏污納垢之地的空氣。再說,如果有必要的話,她們的托詞是:她們要來參加拍賣,不知道來到了誰家。她們看到了廣告,想來參觀一下的東西,預先做些挑選而已,沒有比這更普通的事了。這并不妨礙她們在所有這些奇珍異寶中,尋找這朵交際花的生活痕跡。不消說,別人已經(jīng)告訴過她們有關(guān)這朵交際花的異乎尋常的故事了。
不幸的是,那些秘密已隨同這個女神一起逝去,不管這些貴婦人有多么大的期望,她們也只能對死者身后要和買的物品嘖噴稱奇,卻絲毫發(fā)現(xiàn)不了女房客在世時操皮肉生涯的跡象。