序言
歷史這東西,有時(shí)會(huì)帶上奇妙的色彩。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,中國出現(xiàn)了諸子百家。對(duì)中國人而言,這想必是眾所周知、引以為豪之事。有趣的是,差不多就在諸子百家誕生和傳播的同時(shí),在人類的另一個(gè)文明圣地--古希臘,也出現(xiàn)了同樣了不得的思想家、哲學(xué)家蘇格拉底。蘇格拉底手里出了一個(gè)著名的學(xué)生柏拉圖,柏拉圖又帶出了博學(xué)多才的亞里士多德。而印度的釋迦牟尼,也跟這些人誕生于同一時(shí)代。
這種奇妙的巧合,正如同閃耀的群星,總是出現(xiàn)在同一片夜空。
諸子百家自不必說,蘇格拉底、柏拉圖和亞里士多德三人的名字也是遠(yuǎn)近聞名、響徹古今。那么,巧合又要來了。在遙遠(yuǎn)的古希臘,還有一位頗為特別的人物。他也跟諸子百家、蘇格拉底等人存在于同一時(shí)代。而且,此君的作品在更為通俗的意義上(或者說是大眾層面),造成了更為廣泛的實(shí)際影響,并且一直流傳至今。
這個(gè)人,就是本書的作者--伊索。
關(guān)于伊索的身世,學(xué)術(shù)界眾說紛紜。為普遍的一種說法,是伊索曾經(jīng)為奴,而且相貌奇丑無比。曾有人如此描寫伊索:"弗里吉亞人伊索,生來丑陋無比,骯臟不堪,矮若侏儒,膀大腰圓,肥頭大耳,膚色黝黑,斜視,塌鼻,厚唇,短臂,平足,羅圈腿?偠灾,生來就是一副異相。(Life of Aesop)"--此般相貌,簡直慘不忍睹。與孔子的"雙臂過膝,大耳垂肩"相比,恐怕算是有過之而無不及。
相貌奇怪倒也罷了。更為離奇的是,伊索還是個(gè)啞巴。
傳說伊索根本就不會(huì)說話。但是后來,他奇跡般地?fù)碛辛搜菡f能力。他還憑借這番技能,當(dāng)眾指責(zé)過殘暴的奴隸工頭。更叫人嘖嘖稱奇的是,伊索居然還憑借過人的才智,為自己贏得了自由。接著,他當(dāng)上了古巴比倫王的顧問,繼而幫巴比倫王在唇槍舌戰(zhàn)之中,成功擊敗了埃及國王。自那以后,伊索的名聲就變得愈發(fā)響亮了。然而,當(dāng)他到了特爾斐之后,卻不慎冒犯了當(dāng)?shù)氐某敲瘢鸨娕,終竟落到要被處決的地步。
命運(yùn)變幻莫測,傳說孰是孰非。不管伊索的真實(shí)生平如何,不管他的人生終如何收?qǐng),他所留下的智慧結(jié)晶確是不朽的。《伊索寓言》至今為人們所樂道,全世界的歷代讀者都因它而獲益。古代城邦終化為廢墟,伊索本身也變成了傳說,而《伊索寓言》卻流傳了下來。
《伊索寓言》不僅得以流傳,還成了人類智慧"眾口鑠金"的成果。歷代的學(xué)者和智者,不斷地搜羅、增補(bǔ)和編輯著《伊索寓言》。諸多智慧寓言,都被歸在了"伊索"名下。柏拉圖和亞里士多德的學(xué)說,在后世多次被加以修正,而伊索的智慧核心,卻幾乎始終如一。
《伊索寓言》的登場角色,多為擬人化的動(dòng)物。中國讀者為熟悉的《農(nóng)夫與蛇》《披羊皮的狼》《龜兔賽跑》以及《狼來了》等,均能在《伊索寓言》中找到原型。雖然在故事中,開口說話的是動(dòng)物,但故事所表現(xiàn)的卻是人性。《伊索寓言》與其說是在以說教的手法,向世人揭示智慧與美德,不如說是通過種種"反面教材",以諷刺的手法、生動(dòng)有趣、短小精悍的故事,讓人們得以體會(huì)到智慧何以為智慧,美德又何以為美德,教會(huì)人們?nèi)绾翁幨,可謂寓教于樂。
以現(xiàn)如今的眼光去看,《伊索寓言》甚至還揭示出了人性的諸多復(fù)雜面。這或許已經(jīng)超出了作者的本意。然而一流的文學(xué)作品便是如此--它們總是能夠脫離作者本身,繼而凌駕于作者本人,后變成"開放式"的文本。扁平的文字背后,隱藏的是立體的哲學(xué)森林。眾人智慧的注入,必然會(huì)形成超越時(shí)代的解讀。這就是人們常說的歷久彌新。這些,都有待讀者自己去體驗(yàn)和發(fā)現(xiàn)。
從文本角度來看,《伊索寓言》帶著口述文學(xué)、民間故事的氣息。當(dāng)然,還有顯而易見的古典童話色彩。這也是它跟其他文學(xué)名著為不同的特質(zhì)之一。在那些遙遠(yuǎn)的時(shí)代,語言文字的載體遠(yuǎn)不如今,人們通過口述方式傳播故事。也就是在這樣的傳播過程中,人們除其糟粕,留其精華,于是經(jīng)典進(jìn)一步成為經(jīng)典。
在整個(gè)翻譯過程中,我盡可能地把譯文處理得朗朗上口。在某些地方,甚至還讓文本帶上了些許韻律感。讀者若是有興趣,不妨朗讀出來,還原口述文學(xué)的初味道。倘若讀者能夠在閱讀過程中,產(chǎn)生諸如"哇,好有道理!"或者"唔,實(shí)在太妙了!"之類的感覺,那么我將會(huì)感到無比的欣慰和快樂。
后,各位親愛的讀者朋友,請(qǐng)讓我衷心地對(duì)你們說:愿你們在讀完這些有趣的寓言故事之余,在啞然一笑的瞬間過后,能夠找到屬于自己的回味與深思。
--馬嘉愷
阿芙洛狄忒與黃鼠狼 Aphrodite and the Weasel)
霸占食槽的狗 The Dog in the Manger
豹與狐貍 The Leopard and the Fox
北風(fēng)與太陽 The North Wind and the Sun
被狗咬的人 The Man Bitten by the Dog
被審判的女巫 The Witch on Trial
蝙蝠、傻瓜與荊棘 The Bat, the Booby, and the Bramble Bush
蝙蝠與夜鶯 The Bat and the Songbird
病人與病癥 The Patient and His Symptoms
病人與他的妻子 The Sick Man and His Wife
捕獵的狗與旁觀的狗 The Hunting-dog and the Watchdog
捕鳥人與山鶉 The Bird-catcher and the Partridge
捕鳥人與蟋蟀 The Bird-catcher and the Cricket
捕鳥人與云雀 The Bird-catcher and the Lark
參加葬禮的醫(yī)生 The Doctor at the Funeral
蒼蠅與騾子 The Fly and the Mule
蟬與狐貍 The Cicada and the Fox
城里老鼠與鄉(xiāng)下老鼠 The City Mouse and the Country Mouse
刺猬、狐貍與虱子The Hedgehog, the Fox and the Ticks
打官司的罐子 The Jar Goes to Court
德馬德斯與雅典聽眾 Demades and the Athenians
德摩斯梯尼與雅典聽眾 Demosthenes and the Athenians
第歐根尼與擺渡工人 Diogenes and the Ferryman
冬天與春天 Winter and Spring
動(dòng)物選美 The Beauty Contest of the Animals
渡鴉、燕子與季節(jié) The Raven, the Swallow, and the Seasons
渡鴉與旅人 The Raven and the Traveller
渡鴉與天鵝 The Raven and the Swan
鵝與鸛 The Goose and the Stork
鵝與天鵝The Goose and the Swan
飛翔的甲殼蟲 The Beetle in the Air
父親、兒子與獅子 The Father, the Son, and the Lion
富人與制革匠 The Rich Man and the Tanner
趕驢人與懸崖上的驢 The Driver and the Donkey on the Cliff
橄欖樹與無花果樹 The Olive Tree and the Fig Tree
鴿子與壁畫 The Pigeon and the Painting
鴿子與老鷹 The Doves and the Kite
鴿子與烏鴉 The Dove and the Crow
公雞與盜賊 The Rooster and the Thieves
公雞與老鷹 The Roosters and the Hawk
公雞與貓 The Rooster and the Cats
公雞與珍珠 The Rooster and the Pearl
公牛與老鼠 The Bull and the Mouse
公牛與牛犢 The Bull and the Calf
公牛與山羊 The Bull and the Goats
公牛與屠夫 The Oxen and the Butcher
狗、母豬與阿芙洛狄忒The Dog, the Sow, and Aphrodite
狗、肉與倒影 The Dog, the Meat, and the Reflection
狗與鈴鐺 The Dog and His Bell
狗與獅子 The Dog and the Lion
狗與獅子皮 The Dogs and the Lion Skin
狗與鐵匠 The Dog and the Blacksmiths
狗與主人 The Dog and Her Master
寡婦與母雞 The Widow and Her Hen
鸛與鶴 The Stork and the Cranes
龜兔賽跑 The Tortoise and the Hare
孩子與鏡子 The Children and the Mirror
海上遇難者與雅典娜 The Shipwrecked Man and Athena
海豚與鯨魚 The Dolphins and the Whales
海豚與獅子 The Dolphin and the Lion
寒鴉與渡鴉 The Jackdaw and the Ravens
寒鴉與鴿子The Jackdaw and the Doves
寒鴉與孔雀 The Jackdaw and the Peacocks
寒鴉與繩子 The Jackdaw and the String
寒鴉與無花果 The Jackdaw and the Figs
河流與海洋 The Rivers and the Sea
赫爾墨斯、人與螞蟻 Hermes, the Man and the Ants
赫拉克勒斯與雅典娜 Heracles and Athena
赫拉與孔雀 Juno and the Peacock
鶴與孔雀 The Crane and the Peacock
鶴與烏鴉 The Crane and the Crow
黑豹與人 The Panther and the People
猴媽媽與兩只小猴子 The Monkey and Her Two Children
猴子與海豚 The Monkey and the Dolphin
猴子與堅(jiān)果 The Monkey and the Nut
猴子與漁網(wǎng) The Monkey and the Fishing-net
猴子與戰(zhàn)舞 The Monkeys and the Pyrrhic Dance
狐貍與尾巴 The Foxes and Their Tails
狐貍與數(shù)海浪的人 The Fox and the Man Counting the Waves
狐貍、公雞與狗 The Fox, the Rooster and the Dog
狐貍、猴子與祖先 The Fox, the Monkey, and His Ancestors
狐貍、毛驢與獅子 The Fox, the Donkey, and the Lion
狐貍、毛驢與獅子皮 The Fox, the Donkey, and the Lion Skin
狐貍、獅子與腳印 The Fox, the Lion, and the Footprints
狐貍、小羊羔與狗 The Fox, the Lamb, and the Dog
狐貍、野豬與獠牙 The Fox, the Boar, and His Tusks
狐貍、月亮與河流 The Fox, the Moon, and the River
狐貍與鱷魚 The Fox and the Crocodile
狐貍與鸛 The Fox and the Stork
狐貍與黃鼠狼 The Fox and the Weasel
狐貍與荊棘 The Fox and the Bramble
狐貍與鬣狗 The Fox and the Hyena
狐貍與貓 The Fox and the Cat
狐貍與葡萄The Fox and the Grapes
狐貍與青蛙The Fox and the Frog
狐貍與獅子 The Fox and the Lion
狐貍與烏鴉 The Fox and the Raven
狐貍與野兔 The Hare and the Fox
狐貍與鷹 The Eagle and the Fox
……