本書通過考察、比較漢語學(xué)習(xí)者作文語料和日語學(xué)習(xí)者作文語料,嘗試從比較語言學(xué)的角度對漢語和日語的作文進(jìn)行實證性描述和分析。第一章為導(dǎo)論,主要闡釋本書的研究背景、研究目的、語料庫的構(gòu)建情況,以及各類數(shù)據(jù)、標(biāo)識的使用情況,并介紹本書各章節(jié)的主要內(nèi)容。第二章為漢語和日語的語序比較研究。第三章和第四章均為漢語和日語體的比較研究。第五章為漢語結(jié)果補(bǔ)語和日語復(fù)合動詞的比較研究。第六章為漢語和日語中可能表現(xiàn)形式的比較研究。第七章對本書內(nèi)容進(jìn)行歸納總結(jié),并從研究內(nèi)容、方法論、作文語料數(shù)據(jù)等方面闡明不足之處,提出今后的研究課題。
はしがき
本書は、中國で日本語教育に攜わる許臨揚先生と日本で中國語教育に攜わる筆者が學(xué)習(xí)者の書いた日本語或いは中國語の作文をデータとして、それをもとに議論を重ねて完成したものです。このような中國語と日本語で、母語と學(xué)習(xí)言語がクロスするデータを観察することで、中國語と日本語の相違や學(xué)習(xí)者の文法的な間違いの傾向、さらには學(xué)習(xí)言語に現(xiàn)れる母語の影響等に気づくことができます。また、データは付録として、巻末にすべて記載しました。それによって、個々の文法項目で取りあげた実例が、全體の文脈の中でどのように使用されているかということを確認(rèn)することができます。
収集した作文は、日本の教室環(huán)境で中國語を?qū)W習(xí)している大學(xué)生と中國の教室環(huán)境で日本語を?qū)W習(xí)している大學(xué)生が執(zhí)筆したもので、いずれも大學(xué)から中國語或いは日本語の學(xué)習(xí)をスタートさせた學(xué)生です。
作文データは、學(xué)習(xí)言語及び母語の両方で、同一內(nèi)容の作文を執(zhí)筆してもらいました。このような形式をとることで、あまり學(xué)習(xí)言語の習(xí)得が進(jìn)んでおらず作文の內(nèi)容が良く分からない場合でも、添削者が母語で書かれた作文を參考にし、學(xué)習(xí)言語で書きたかった內(nèi)容を的確に把握することができるようになります。その結(jié)果、學(xué)習(xí)者に適切なフィードバックを返すことができます。また、中國語學(xué)習(xí)者の作文及び日本語學(xué)習(xí)者の作文を比較?対照することができるとともに、さらに學(xué)習(xí)言語の作文と母語で書かれた作文との対照も可能となります。このように、「日本語?中國語『學(xué)習(xí)言語?母語』作文データ」(図0-1)を用いることで、より精度の高い中國語と日本語の対照分析を行うことができると言えます。
本書は、許臨揚先生との共同研究の成果の一部であり、(中國)國家社會科學(xué)基金青年項目類型學(xué)視域下漢語和日語的動詞體范疇比較研究(項目批準(zhǔn)號:17CYY055)の助成を受けております。
本書では、中國語と日本語の語順(第二章)、アスペクト(第三章と第四章)、結(jié)果補(bǔ)語及び複合動詞(第五章)、可能表現(xiàn)(第六章)に関する間違いや問題について取りあげ、考察を行います。これらの項目については、主に著者(許臨揚?福田翔)がこれまで研究テーマとして記述?分析してきたものを中心に設(shè)定し、議論を重ねた上で、決定しました。また、実際の教育現(xiàn)場においても、學(xué)習(xí)者がこれらの文法項目の習(xí)得が困難であることを目の當(dāng)たりにしたこともその一因であるとも言えます。
本書で使用したデータである日本語學(xué)習(xí)者及び中國語學(xué)習(xí)者の作文は、「中國語?日本語『學(xué)習(xí)者?母語対訳』作文コーパスの構(gòu)築と母語転移に基づく文法研究」(JSPS科研費21K13069)で収集したものです。今後さらにデータを追加し規(guī)模を拡大していくとともに、學(xué)習(xí)者の作文執(zhí)筆時の習(xí)熟度を厳密に規(guī)定していく予定です。
本研究の作文データは、すべて許臨揚先生と協(xié)同で添削作業(yè)を行ったものであり、その過程でのお互いの気づきや問題點等を共有し、言語分析を行い、さらにその成果を教育現(xiàn)場に還元するという、一つの共同研究の形を作ることができたのではないかと思います。
福田翔
2021年11月富山大學(xué)にて
許臨揚
蘇州科技大學(xué)外國語學(xué)院副教授,東京外國語大學(xué)語言學(xué)碩士,名古屋大學(xué)文學(xué)博士。主要研究方向為漢日比較語言學(xué)、日語語言學(xué)、日語及對外漢語教育、認(rèn)知語言學(xué)等。
[日]福田翔
富山大學(xué)教養(yǎng)教育學(xué)系副教授,東京外國語大學(xué)語言學(xué)碩士,東京外國語大學(xué)學(xué)術(shù)博士。主要研究方向為漢日比較語言學(xué)、漢語語言學(xué)、漢語及日語教育、第二語言習(xí)得研究等。
目 錄
第一章 導(dǎo) 論 ……………………………………………………001
第一節(jié) 研究背景及研究目的 ………………………………003
第二節(jié) 學(xué)習(xí)者漢日/日漢雙語平行作文語料庫的構(gòu)建及各類數(shù)據(jù)、標(biāo)識的說明 ……………………………………005
第三節(jié) 本書結(jié)構(gòu) ……………………………………………010
第二章 漢語和日語的語序比較研究 ……………………………015
第一節(jié) 從比較語言學(xué)的角度看漢語和日語的語序問題 …017
第二節(jié) 餃子特別喜歡日語母語者的漢語語序研究 …020
第三節(jié) 私の好きな歌は『紅蓮華』漢語母語者的日語語序研究 …………………………………………………031
第三章 漢語和日語的體的比較研究漢語的體 ………039
第一節(jié) 漢語和日語的體 …………………………………041
第二節(jié) 今年在公司工作著漢語持續(xù)體著的研究 …046
第三節(jié) 我學(xué)七年英語漢語完成體了的研究 ………052
第四章 漢語和日語的體的比較研究日語的體 ………061
第一節(jié) 漢語母語者日語作文中日語體的形式的使用分析…063
第二節(jié) 日語持續(xù)體「シテイル/シテイタ」的實證性考察 …069
第三節(jié) 日語完了體「スル/シタ」的實證性考察 ……………078
第五章 漢語結(jié)果補(bǔ)語和日語復(fù)合動詞的比較研究 ……………089
第一節(jié) 漢語結(jié)果補(bǔ)語與日語復(fù)合動詞 ……………………091
第二節(jié) 說漢語的好日語母語者的結(jié)果補(bǔ)語研究 ……094
第三節(jié) 歩き進(jìn)む漢語母語者的復(fù)合動詞研究 ………099
第六章 漢語和日語中可能表現(xiàn)形式的比較研究 ………………109
第一節(jié) 漢語和日語的可能表現(xiàn)形式 ………………………111
第二節(jié) 最近我會喝黑咖啡了日語母語者的能愿動詞研究………………………………………………………116
第三節(jié) 目が覚められる漢語母語者的可能態(tài)研究 …132
第七章 余 論 ……………………………………………………141
第一節(jié) 研究內(nèi)容方面 ………………………………………143
第二節(jié) 方法論方面 …………………………………………144
第三節(jié) 作文語料數(shù)據(jù)方面 …………………………………145
附 錄 ………………………………………………………………147
附錄 1 以日語為母語的漢語初級學(xué)習(xí)者作文語料…………147
附錄 2 以漢語為母語的日語初級學(xué)習(xí)者作文語料…………200
參考文獻(xiàn) ……………………………………………………………250
中文文獻(xiàn) ………………………………………………………250
日文文獻(xiàn) ………………………………………………………253
英文文獻(xiàn) ………………………………………………………261
后 記 ………………………………………………………………264