本書(shū)內(nèi)容有:小句句法分析概述,小句句法分析預(yù)處理——詞性標(biāo)注,小句成分分析,小句關(guān)系分析,小句壯語(yǔ)語(yǔ)塊識(shí)別中的結(jié)構(gòu)歧義分析,小句句法分析研究在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用。
第一章 小句句法分析概述
1.1 句法分析的語(yǔ)法體系
1.2 小句邊界識(shí)別
1.3 小句成分分析
1.4 小旬關(guān)系分析
1.5 本章小結(jié)
第二章 小句句法分析預(yù)處理:詞性標(biāo)注
2.1 詞性標(biāo)注研究概述
2.1.1 詞性標(biāo)注的方法
2.1.2 詞性標(biāo)注的語(yǔ)料和標(biāo)注集
2.1.3 詞性標(biāo)注的難點(diǎn)
2.2 語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建
2.3 預(yù)實(shí)驗(yàn)
2.4 訓(xùn)練語(yǔ)料的標(biāo)注
2.4.1 詞性標(biāo)注集
2.4.2 標(biāo)注過(guò)程
2.5 詞性標(biāo)注方法
2.5.1 基準(zhǔn)最大熵模型
2.5.2 結(jié)合斯坦福詞性標(biāo)記信息
2.5.3 基于規(guī)則的后處理
2.6 實(shí)驗(yàn)結(jié)果及分析
2.6.1 開(kāi)放測(cè)試結(jié)果
2.6.2 幾種詞性的標(biāo)注結(jié)果
2.6.3 小品詞標(biāo)注結(jié)果分析
2.7 本章小結(jié)
第三章 小句成分分析
3.1 小句人際功能研究概述
3.1.1 人際功能的理論概述
3.1.2 人際功能的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀
3.1.3 人際功能自動(dòng)分析的可行性
3.2 小句成分分析研究概述
3.2.1 小句成分類型
3.2.2 小句成分分析方法
3.3 小句成分定義
3.3.1 小句的定義
3.3.2 小句的成分
3.4 標(biāo)注訓(xùn)練語(yǔ)料
3.4.1 人工標(biāo)注訓(xùn)練語(yǔ)料
3.4.2 IOB2標(biāo)注方法
3.4.3 小句成分標(biāo)注規(guī)則
3.5 小句成分分析方法
3.5.1 條件隨機(jī)域模型
3.5.2 評(píng)價(jià)參數(shù)
3.6 實(shí)驗(yàn)結(jié)果
3.7 錯(cuò)誤分析
3.7.1 錯(cuò)誤的分類
3.7.2 錯(cuò)誤的原因
3.8 本章小結(jié)
第四章 小句關(guān)系分析
4.1 小句關(guān)系分析研究概述
4.1.1 小句復(fù)合體中的小句關(guān)系
4.1.2 小句復(fù)合體中小句關(guān)系的研究
4.1.3 語(yǔ)氣系統(tǒng)的研究
4.1.4 小句關(guān)系分析的研究
4.2 小句關(guān)系定義
4.3 小句關(guān)系標(biāo)注
4.3.1 Biz語(yǔ)料庫(kù)
4.3.2 小句關(guān)系標(biāo)注集
4.3.3 小句關(guān)系標(biāo)注規(guī)則
4.4 小句關(guān)系分析方法
4.4.1 條件隨機(jī)域模型
4.4.2 模型特征選擇
4.4.3 IOB2表示方法
4.4.4 評(píng)價(jià)參數(shù)
4.4.5 五重交叉實(shí)驗(yàn)法
4.4.6 參數(shù)調(diào)試
4.5 小句關(guān)系分析結(jié)果
4.5.1 小句關(guān)系類型分布
4.5.2 小句關(guān)系自動(dòng)識(shí)別總體結(jié)果
4.5.3 各類型小句關(guān)系自動(dòng)識(shí)別結(jié)果
4.5.4 與其他實(shí)驗(yàn)比較
4.6 識(shí)別錯(cuò)誤分析
4.6.1 賓語(yǔ)從句
4.6.2 狀語(yǔ)從句
4.7 本章小結(jié)
第五章 小句狀語(yǔ)語(yǔ)塊識(shí)別中的結(jié)構(gòu)歧義分析
5.1 語(yǔ)塊研究概述
5.1.1 語(yǔ)塊的定義
5.1.2 語(yǔ)塊的類別
5.1.3 語(yǔ)塊的功能
5.1.4 語(yǔ)塊研究現(xiàn)狀
5.2 錯(cuò)誤分析法研究概述
5.2.1 錯(cuò)誤分析法的定義
5.2.2 錯(cuò)誤分析法研究現(xiàn)狀
5.3 狀語(yǔ)和系統(tǒng)功能語(yǔ)法
5.3.1 狀語(yǔ)的概念和屬性
5.3.2 系統(tǒng)功能語(yǔ)法的起源
5.3.3 系統(tǒng)語(yǔ)法和功能語(yǔ)法
5.4 狀語(yǔ)語(yǔ)塊的定義
5.4.1 狀語(yǔ)語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)
5.4.2 狀語(yǔ)語(yǔ)塊的功能
5.5 研究方法
5.5.1 機(jī)器識(shí)別錯(cuò)誤分析方法
5.5.2 人工識(shí)別錯(cuò)誤分析方法
5.5.3 研究過(guò)程
5.5.4 數(shù)據(jù)采集
5.5.5 數(shù)據(jù)分析
5.6 狀語(yǔ)語(yǔ)塊識(shí)別結(jié)果
5.6.1 機(jī)器識(shí)別錯(cuò)誤
5.6.2 人工識(shí)別錯(cuò)誤一預(yù)測(cè)階段
5.6.3 人工識(shí)別錯(cuò)誤一測(cè)試階段
5.6.4 英語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)塊產(chǎn)生結(jié)構(gòu)歧義的原因
5.7 機(jī)器識(shí)別和人工識(shí)別的比較
5.7.1 機(jī)器識(shí)別和人工識(shí)別的相似性
5.7.2 機(jī)器識(shí)別和人工識(shí)別的差異
5.7.3 識(shí)別結(jié)果的啟示
5.8 本章小結(jié)
第六章 小句句法分析研究在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用
6.1 小句成分分析在統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的應(yīng)用
6.1.1 NiuTrans統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯開(kāi)源系統(tǒng)
6.1.2 BLEU評(píng)測(cè)方法
6.1.3 研究方法
6.1.4 翻譯結(jié)果
6.2 機(jī)器翻譯難點(diǎn)問(wèn)題1:介詞短語(yǔ)翻譯
6.2.1 介詞短語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)
6.2.2 研究語(yǔ)料
6.2.3 介詞翻譯轉(zhuǎn)換類型
6.2.4 介詞的翻譯策略
6.3 機(jī)器翻譯難點(diǎn)問(wèn)題2:人稱代詞翻譯
6.3.1 研究語(yǔ)料
6.3.2 人稱代詞翻譯轉(zhuǎn)換類型
6.3.3 人稱代詞的翻譯策略
6.3.4 翻譯策略的文本因素
6.4 本章小結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄1:英語(yǔ)詞性標(biāo)注集
附錄2:小句成分標(biāo)注集
附錄3:小句關(guān)系標(biāo)注集
附錄4:預(yù)測(cè)試題Pretest
附錄5:測(cè)試題Test
附錄6:調(diào)查問(wèn)卷Questionnaire