關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

大清律例法譯全本校注

大清律例法譯全本校注

定  價(jià):169 元

        

  • 作者:王春榮
  • 出版時(shí)間:2022/11/1
  • ISBN:9787576404654
  • 出 版 社:中國(guó)政法大學(xué)出版社
  • 中圖法分類(lèi):D929.49 
  • 頁(yè)碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開(kāi)本:16開(kāi)
9
7
4
8
0
7
4
5
6
7
5
6
4

最早進(jìn)入歐洲人視野的中國(guó)封建法典是《大清律例》。這部法律典籍于1810年被身為英國(guó)旅行家、漢學(xué)家及政客的斯當(dāng)東爵士(Sir George Thomas Staunton)譯成英文在歐洲出版,引起轟動(dòng)。國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)19世紀(jì)《大清律例》的翻譯史及譯者研究主要就是圍繞斯當(dāng)東及其英譯本。然而,自斯當(dāng)東譯本出版不久后,《大清律例》便被4位法國(guó)人在19世紀(jì)內(nèi)陸續(xù)譯成法文出版。對(duì)此,目前國(guó)內(nèi)學(xué)界就編譯者有限的閱讀范圍內(nèi)還無(wú)一篇論文或一部著作對(duì)法譯本及法譯者群體作詳細(xì)研究。為填補(bǔ)這方面的研究空白,當(dāng)務(wù)之急就是收集、整理4部法譯本,并與原著作詳細(xì)校對(duì)。而這項(xiàng)基礎(chǔ)性工作就是整理、研究、校對(duì)這4部法譯本,并在此基礎(chǔ)上編譯一本可供研究者使用的《大清律例》中法雙語(yǔ)對(duì)照點(diǎn)校本。鑒于本著作作為一本點(diǎn)校書(shū)的性質(zhì),并無(wú)主要觀點(diǎn)之述,但有其重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。古籍整理點(diǎn)校意義重大。助推中國(guó)古代法律典籍文化外譯內(nèi)涵建設(shè)。為中國(guó)古代法律翻譯與實(shí)踐提供記憶庫(kù)與術(shù)語(yǔ)庫(kù)。服務(wù)國(guó)家文化走出去戰(zhàn)略。

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容