本書由作者總結(jié)前人經(jīng)驗的基礎(chǔ)上, 加上多年一線教學(xué)經(jīng)驗的積累精心編寫而成。全書介紹了23種英語常用修辭格, 將其分為三大類: 音韻修辭格、語義修辭格和句法修辭格; 并針對每種修辭格詳細(xì)闡明其定義、作用、分類、用法, 課后配有練習(xí)及小結(jié)便于學(xué)生掌握。本書例句豐富, 來源于名著經(jīng)典、名人演講、諺語習(xí)語等; 特色在于把提高學(xué)生的語言能力與拓展視野、陶冶情操有效地結(jié)合起來, 將修辭學(xué)和翻譯有效地結(jié)合, 把目標(biāo)語英語和母語漢語緊緊地結(jié)合在一起, 旨在培養(yǎng)學(xué)生能用所學(xué)的語言“講好中國故事, 傳播好中國聲音, 闡釋好中國特色”。
第1章 音韻修辭格(Phonetic Devices)
第1講 頭韻(Alliteration) 音律優(yōu)美 增添樂感
第2講 擬聲(Onomatopoeia) 聲情并茂 身臨其境
第2章 語義修辭格(Semantic Devices)
第1講 典故(Allusion) 引經(jīng)據(jù)典 寓意深邃
第2講 委婉語(Euphemism) 含蓄模糊 優(yōu)雅淡化
第3講 警句(Epigram) 深邃哲理 智慧象征
第4講 夸張(Hyperbole) 言過其實 突出本質(zhì)
第5講 低調(diào)陳述(Understatement)謙虛低調(diào) 明抑暗揚(yáng)
第6講 反語(Irony) 冷嘲熱諷 幽默自嘲
第7講 矛盾(Oxymoron) 自相矛盾 對立統(tǒng)一
第8講 雋語(Paradox) 似非而是 哲理雋永
第9講 仿擬(Parody) 蘊(yùn)涵新意 趣味盎然
第10講 擬人(Personification) 栩栩如生 富有感情
第11講 雙關(guān)(Pun) 聲東擊西 一箭雙雕
第12講 明喻(Simile) 生動形象 強(qiáng)化語義
第13講 隱喻(Metaphor) 含而不露 寓意深刻
第14講 借代(Metonymy) 由此代彼 以形傳神
第15講 移就(Transferred Epithet)移花接木 知錯犯錯
第16講 軛式搭配(Zeugma) 雙俊共軛 結(jié)構(gòu)精巧
第3章 句法修辭格(Syntactic Devices)
第l講 對偶(Antithesis) 相映相襯 視角鮮明
第2講 排比(Parallelism) 排迭勻稱 增強(qiáng)語勢
第3講 遞升(Climax) 拾級登山 語義深化
第4講 遞降(AnticLimax) 急轉(zhuǎn)直下 出其不意
第5講 反復(fù)(Repetition) 一唱三嘆 鏗鏘有力
第6講 修辭疑問句(Rhetorical Question) 明知故問 精心反譏
參考答案(Answers to Exercises)
參考文獻(xiàn)(Bibliography)
附錄:經(jīng)典美文賞析(Appreciation of Classic Works)