《愛的徒勞》是莎士比亞諷刺性最強、格調輕快的一部宮廷喜劇。主要講述了納瓦拉國國王和三個貴族朝臣,發(fā)誓三年不近女色,不料法國國王派公主帶三名侍女前來談判某地歸屬問題,四名男子很快放棄初衷,各自墮入情網(wǎng)。于是四對男女演出了一系列風流滑稽戲,最后法國使者忽然來報法國國王去世,公主必須立即回去,公主代表女方規(guī)定,男方必須等待一年,以觀是否變心。盡管劇名為愛的徒勞,但從劇情來看,該劇所表現(xiàn)的是愛能成戰(zhàn)勝一切。全劇充滿著浪漫主義,嘲笑中世紀禁欲主義的虛偽,謳歌了愛情的神奇力量,歌頌人性的美好,贊美青春的活力,散發(fā)著濃郁的人文主義色彩。
◎權威譯本,被學界認可
諾貝爾獎得主莫言、復旦大學教授陳思和、華東師范大學教授陳子善推薦。
復旦大學中文系、西南大學中國新詩研究所、上海師范大學國際學者中心曾先后舉辦傅譯莎士比亞學術研討會。
多所大學學報和社會科學期刊,刊發(fā)近30篇傅譯莎士比亞全集學術研究文章。
◎全面譯介,替莎士比亞說中文
新譯精準:完整無刪改譯本,貼近莎翁原著,一個時代應有一個時代的莎翁譯本。
注釋詳盡:揭秘莎劇里那些來自古希臘神話和《圣經(jīng)》的眾多典故。
導讀可信:考察莎劇故事源頭、時代背景、隱含意義,分析劇中人物性格。
◎精選插圖,源于1868
插圖選自《莎士比亞戲劇集》(由查爾斯與瑪麗·考登·克拉克編輯、注釋,以喜劇、悲劇和歷史劇三卷本形式,于1868年出版),插圖畫家為亨利·考特尼·塞盧斯等,擅長描畫歷史服裝、布景、武器和裝飾,賦予莎劇一種強烈的即時性和在場感。
莎士比亞,世界文學的殿堂級大師。
傅光明,首都師范大學外國語學院教授,河南大學文學博士,復旦大學中國語言文學博士后,河北大學兼職博士生導師。
著有《蕭乾:未帶地圖,行旅人生》《書生本色》《文壇如江湖》《老舍之死口述實錄》《口述歷史下的老舍之死》《老舍與中國現(xiàn)代知識分子的命運》《書信世界里的趙清閣與老舍》《獨自閑行》《天地一莎翁莎士比亞的戲劇世界》《戲夢一莎翁莎士比亞的喜劇世界》《俗世一莎翁:莎士比亞的歷史劇世界》《莎劇的黑歷史:莎士比亞戲劇的原型故事之旅》等。
譯有《古韻》《我的童話人生:安徒生自傳》《莎士比亞戲劇故事集》,新譯注釋導讀本《莎士比亞全集》(已出版18部)等。
編選《蕭乾文集》(10卷)、《林海音文集》(5卷)等。
傅光明,立志將后半生交給莎翁,替莎翁說中文。這是中國大陸以一己之力翻譯完整版注釋導讀本莎士比亞全集的作家,用十幾年時間嘔心瀝血,向人類文學史上的殿堂之作致敬。
劇情提要
劇中人物
愛的徒勞
《愛的徒勞》:一部歡快的狂想喜劇