本書系著眼東亞文化圈生成與發(fā)展的曲折多致歷程,所選擇的論著,或總論整個東亞文化圈諸國間的文化互動(如池田溫的《東亞文化交流史》、福井文雅的《漢字文化圈的思想與宗教》),或用力于東亞文化圈某一國度的文化史(如鈴木貞美的《日本的文化民族主義》、森貞彥的《(菊與刀)新探》、上垣外憲一的《日本文化交流小史》),或研討東亞文化圈內(nèi)國際間的文化交流史(如古瀨奈津子的《遣唐使眼里的中國》、阿部洋的《中國的近代教育與明治日本》、劉岸偉的《小泉八云與近代中國》)。就浩博的東亞文化而言,這些論著所述當然只是冰山一角,卻也可以一斑窺豹、以蠡測海。
《漢字文化圈的思想與宗教:儒教、佛教、道教》系著眼東亞文化圈生成與發(fā)展的曲折多致歷程,所選擇的論著,或總論整個東亞文化圈諸國間的文化互動(如池田溫的《東亞文化交流史》、福井文雅的《漢字文化圈的思想與宗教》),或用力于東亞文化圈某一國度的文化史(如鈴木貞美的《日本的文化民族主義》、森貞彥的《(菊與刀)新探》、上垣外憲一的《日本文化交流小史》),或研討東亞文化圈內(nèi)國際間的文化交流史(如古瀨奈津子的《遣唐使眼里的中國》、阿部洋的《中國的近代教育與明治日本》、劉岸偉的《小泉八云與近代中國》)。就浩博的東亞文化而言,這些論著所述當然只是冰山一角,卻也可以一斑窺豹、以蠡測海。
20世紀初葉,文化傳播學派代表學者德國人格雷布內(nèi)爾(F·Graebner 1877~1934年)與奧地利人施密特(W·Schmidt1868-1954年)提出“文化圈理論”,認為世界上存在若干文化圈,每個文化圈包含一定的物質(zhì)文化與精神文化共有成分。此說庶幾反映世界文化史實際,故近一個世紀以來逐漸被普遍采用。
“文化圈”作為文化傳播造成的文化場,指具有相近文化特質(zhì)、文化結(jié)叢的文化群體所構成的人文地理區(qū)域,往往由某一先進民族或國度組成“中心文化叢”(或日“文化核心區(qū)”、“文化源地”),以其首創(chuàng)的文化播揚于周邊地區(qū)(或日“文化邊緣區(qū)”、“文化受容地”),在核心與邊緣的互動中逐漸形成相對穩(wěn)定的文化圈。當然,這種中心一邊緣關系并非固定不變,而是在歷史進程中有所異動的。時下學界的普遍看法是:希臘一羅馬文化、從希伯來到伊斯蘭時期的閃族文化、印度文化和中華文化,都曾是具有豐厚積淀與強大擴散力的文化源地,以其為核心形成各自的文化圈。
福井文雅,1934年6月6日生于東京都新宿區(qū)。畢業(yè)于早稻田大學 附屬高等學院(德語班)、文學部(東方哲學專業(yè))、研究生院。 1959年畢業(yè)于“雅典娜·弗朗塞”法語科。通過法國政府資助 的留學生考試,1961年9月3日一1964年8月8日留學于巴黎。 學習了Paul Demieville(College de France)、Maxime Kahenmark、R.-A.Stein(Ecole Pratique des Hautes Etudes。Section des Sciences Religeuses法國國立高等研究院宗教學部)等人講授的 課程,結(jié)業(yè)于該院宗教學專業(yè);貒笕卧绲咎锎髮W文學部 (東方哲學專業(yè))教授、大正大學研究生院特聘教師。獲文學 博士。
1947年2月(12歲時),在櫪木縣日光山輪王寺人天臺 宗,1967年任輪王寺唯心院副住持,1976年任住持。1990年 任天臺宗勸學,1996年任權大僧正。
概觀:漢字文化圈的思想和宗教——儒教、佛教、道教
一、儒教
二、中國佛教
三、道教
儒教的仁愛與佛教的慈悲區(qū)別何在?——“仁”的本質(zhì)
一、問題之所在
二、漢語“愛”的字義
三、佛教中“愛”的字義
四、“慈悲”與“愛”的比較
五、對某種反駁的回應——附結(jié)論
持續(xù)努力則人性可變?——“青出于藍”的真意
一、問題之所在
二、“青出于藍”的本義
三、《勸學篇》的思想結(jié)構
四、結(jié)論
性善論和性惡論——東西方的人性觀
一、荀子的性惡論
二、性惡論的真意
三、東西方的人性觀
佛教“照千(于)一隅”爭論的盲點——何謂“隅”?
一、爭論的開端
二、被忽視的問題點——“隅”的意義
三、關于“照千一隅”新解釋的疑點
四、“照于一隅”的真意
五、解決為何竟需二十余年?
講經(jīng)儀式和“論義”
一、佛教禮儀研究的重要性
二、講經(jīng)儀式的順序
三、“論義”形式的概要
四、都講和麈尾的職能
五、“論義”的意義
六、日本講經(jīng)儀式的流變
古漢文訓讀的長處和問題
一、古漢文等于漢語嗎?
二、古漢文音讀的優(yōu)點和條件
三、古漢文教育的目的
馬來西亞的華人佛教管見
一、馬來西亞國
二、馬來西亞的寺院及其活動
三、馬來西亞佛教界的兩大組織
四、南馬來西亞佛教青年會培訓營
“道家”、“道教”的系譜和異同點
一、問題之所在
二、道教概念的輪廓和語義的形成
三、“道家是哲學,道教是宗教”的通?捶ㄕ_嗎?
四、今后的課題
佛教和道教的交流
一、意為佛教的“道教”
二、道教中的佛教諸相
三、儒教、佛教、道教的“三教歸”
四、今后的課題
《斬龍》筆記——印度與道教的接觸?
上古日本與道教的關系——期刊連載討論
一、寫在再刊之際
二、書評、新刊介紹
福永光司著《道教與日本文化》
三、研究筆記
津田左右吉博士與道教
四、研究筆記
關于福永教授的反駁
有關道教的諸問題
一、法國東方研究的今與昔
二、世界道教研究的今與昔
三、法國的研究特色
四、什么是“氣”?
五、道家和道教是同義詞——其形成的歷史
六、研究之要事——對用語的考究
后記
第一個例子,是我講課中的體會。
某年,在大學東方哲學專業(yè)四年級的研究班課程上,閱讀牟子《理惑論》。聽講學生中,有一位從中國大陸來的正規(guī)留學生和一位作為受中國政府資助的留學生在北京大學學習了兩年中國哲學的日本女學生。有一天,突然碰到《理惑論》的一部分,讓他們用漢語閱讀、解釋,兩人也完全沒能做到。其原因之一,是古文中有很多難讀(很難發(fā)音)的漢字和梵文音譯字(在這一點上,佛教古漢文中頻繁出現(xiàn)的梵文音譯漢字,用日語閱讀,比用現(xiàn)代漢語閱讀更加容易理解)。
其原因之二是,即使努力發(fā)音、勉勉強強讀出來了,最終也不能做到充分理解。因為其中有非常多的詞匯和語法在現(xiàn)代語言中是見不到的。這里顯示出漢語古代典籍的特征。
如果是歐美語言的文本,這種狀況是難以想象的。作為大學四年級學生,“不能閱讀”(不能發(fā)音)或“不能解釋”作為母語文本和自己的專業(yè)課程的古代典籍,在歐美是難以想象的。
舉出上例,并不是要說兩位學生學習不用功或能力不足。這位日本女學生作為赴中國留學的學生不用說是優(yōu)秀的。即使如此,仍然不能閱讀,就是因為“古漢文不是漢語”,“即使是中國人也不一定能理解古漢文”。古漢文(古代漢語)就是這種性質(zhì)的文獻和語言,如果不提前作充足的準備,那就連發(fā)音也是困難的。為證明這一事實,我把用漢語閱讀古漢文,與現(xiàn)代語言教育作了區(qū)分。用漢語閱讀古漢文,雖然有“偶然的符合”,但無論哪個國家,對古文、古典語言的理解,都是需要一定訓練的。
要求用現(xiàn)代漢語表達,認為若能閱讀現(xiàn)代漢語,古代漢語自然就能閱讀、理解,我想再次重申,這種想法是妄想。