本書從博士研究生英語入學(xué)考試的寫作和翻譯的題型特點和設(shè)題規(guī)律出發(fā), 針對考生在復(fù)習(xí)中經(jīng)常遇到的問題, 為考生提供了一套完整的4周復(fù)習(xí)方案。第一周英譯漢翻譯技巧, 從考情分析、英漢差異, 到翻譯技巧, 進(jìn)行講解 ; 第二周漢譯英翻譯技巧, 講解文化差異、詞的選擇、增補、省譯以及各種句子的譯法 ; 第三周寫作基礎(chǔ)篇, 對各類作文的寫法做了歸納和梳理 ; 第四周寫作提高篇, 為志在高分者提供了一個提升的空間。
我們的一生有太多的考試,考博只是部分人部分考試中的某一場而已。橫跨這道門檻的人,無論順利與否,在備考中都會感到憂心和煎熬。作為一個在考博一線奮斗多年的人,因為理解考生,所以能感同身受;因為懂得考生,所以更期望大家順利。
很希望能為大家做一套書,做一套好書,為了這個簡單的目標(biāo),我們一直在努力。
2013年的11月,“英語周計劃系列叢書”之“卓越考博英語應(yīng)試教材”系列應(yīng)運而生。這是一套由國內(nèi)知名考前培訓(xùn)機構(gòu)環(huán)球卓越策劃、由眾多資深輔導(dǎo)專家聯(lián)手打造的輔導(dǎo)叢書。針對中國成人學(xué)習(xí)英語的特點,同時深度考慮相當(dāng)一部分在職人員繼續(xù)深造的局限性,我們特意將全套書與“周計劃”結(jié)合,將備考規(guī)劃詳細(xì)落實到了每周每天,用科學(xué)、合理的布局來加強和督導(dǎo)考生的備考計劃和行動,力爭務(wù)實和高效。參與本叢書策劃與編寫的老師均為北京、上海及廣州等地著名的考博英語輔導(dǎo)專家,叢書內(nèi)容是他們多年輔導(dǎo)經(jīng)驗的提煉和結(jié)晶,實用性非常強,已得到眾多考博英語輔導(dǎo)機構(gòu)的實踐檢驗。
本叢書第1版包括《4周攻克考博英語詞匯周計劃》《4周攻克考博英語閱讀周計劃》《4周攻克考博英語寫譯周計劃》和《考博英語名校真題精解及全真預(yù)測試卷》4個分冊,從基礎(chǔ)到綜合再到實戰(zhàn)演練,是一套在當(dāng)時我們看來已經(jīng)比較全面的圖書,在上市后迅速取得了良好的市場反響,并在短短不足兩個月的時間里,首印便銷售一空。
與此同時,我們也接到了來自四面八方考生的呼吁:能否做得更細(xì)致、更全面、更周到,不只是滿足大眾院校的共同題型,同時還能有不同院校不同要求的小題型?
眾所周知,考博并非全國統(tǒng)考,而是各高校自主命題,且各個高校的題型并不一致。就英語考試而言,北大、南開、北師大等高校有聽力題型,中科院、南大、復(fù)旦等高校有詞匯題型,人大、川大、華中科大等高校有完形題型,北大、清華、南開等高校有改錯題型,等等。市面上現(xiàn)有的考博圖書,更多的只是從各個高校都考的共同題型出發(fā),而能夠收錄各類小題型的圖書幾乎沒有。
本著尊重考生、滿足讀者實際需求的宗旨,2015版叢書里,我們新增了一本專項考博英語圖書:《4周攻克考博英語聽力、詞匯、完形、改錯周計劃》,2016年,新增《考博英語一本全周計劃》,用我們切實的行動去滿足大家真正的需要。2023版,即本套書的第10版,我們根據(jù)讀者的反饋對本套書做了比較多的改進(jìn),力求新穎、精準(zhǔn)、全面、實用。
一、新穎。所有的分冊在內(nèi)容修訂上都力求新穎、有代表性。由于各高校的考綱處于不斷的變化中,只有不斷更新才能與時俱進(jìn)。《考博英語名校真題精解及全真預(yù)測試卷》分冊持續(xù)更新眾多名校的真題,名?倲(shù)達(dá)到17所,總題量達(dá)57套,是目前市面上集全國名校最多、內(nèi)容最廣、真題最新的一本書。其他分冊也根據(jù)各?疾┳钚聞討B(tài),在內(nèi)容講解、題型設(shè)置、例題和練習(xí)上做了大幅度調(diào)整。
二、精準(zhǔn)。備考是個痛苦并煎熬的歷程,泛泛的內(nèi)容只會加劇考生的痛苦,且事倍功半。本次修訂力求內(nèi)容更加精準(zhǔn)、貼切,同時通過精講精練的方式,讓考生切實把握住知識和要點。
三、全面。本叢書不僅僅包含了考博英語的大眾題型,譬如閱讀、寫譯、真題及模擬,同時還有不同院校的小題型,譬如聽力、詞匯、完形、改錯等。無論是哪個院校的考生,本叢書都足以滿足其全面需要。
四、實用。通過與“周計劃”緊密結(jié)合,將考博英語的點和面充分貫徹到每周每天,讓考生在科學(xué)規(guī)劃備考的同時,能80/20原則分明、有的放矢,真正達(dá)到實用和高效的目的。
當(dāng)下的中國正在上演著空前的挑戰(zhàn):在校學(xué)生就業(yè)形勢嚴(yán)峻,在職人士的加薪、升職甚至是保住飯碗日益殘酷,F(xiàn)實促使越來越多的人不得不選擇考學(xué)和繼續(xù)深造,僅考博人數(shù)就達(dá)到了每年數(shù)十萬之眾,而且這一規(guī)模還在迅速增長中!
但是正所謂“世上無難事,只怕有心人”,定下一個目標(biāo),付之以堅定的前行,收獲的一定是更加燦爛的明天!
衷心希望這套精心打造的考博圖書能帶給大家希望和收獲。
祝大家考試成功!
編者
2022年3月于北京
“博士研究生入學(xué)考試命題研究組”是和英語周計劃系列叢書一脈相承的編寫團隊。由國內(nèi)知名考前培訓(xùn)機構(gòu)環(huán)球卓越組建,由眾多輔導(dǎo)專家組成。對博士研究生入學(xué)考試的命題思路和變化把握精準(zhǔn),秉承周計劃的學(xué)習(xí)理念和內(nèi)容設(shè)置原則,為考生提供量身定制的考博英語周計劃圖書。
叢書序
第一周英譯漢翻譯技巧
星期一英譯漢考情分析及翻譯準(zhǔn)備工作 /
星期二英譯漢的技巧(一)
詞義的選擇、詞性的轉(zhuǎn)換、增譯法和省譯法 /
星期三英譯漢的技巧(二)
重復(fù)法、反面著筆法、分句與合句的譯法 /
星期四英譯漢的技巧(三)
名詞性從句和定語從句的譯法 /
星期五英譯漢的技巧(四)
狀語從句的譯法 /
星期六英譯漢的技巧(五)
被動語態(tài)和長句的譯法 /
星期日本周測試 /
第二周漢譯英翻譯技巧
星期一漢譯英考情分析及翻譯準(zhǔn)備工作 /
星期二漢譯英解題技巧(一)
詞的選擇和詞的增補 /
星期三漢譯英解題技巧(二)
詞的省譯和詞類的轉(zhuǎn)換、語態(tài)的轉(zhuǎn)換 /
星期四漢譯英解題技巧(三)
語序的變換、正說與反說 /
星期五漢譯英解題技巧(四)
否定句和倒裝句的譯法 /
星期六漢譯英解題技巧(五)
無主句、長句和習(xí)語的譯法 /
星期日本周測試 /
第三周寫作(上)——基礎(chǔ)篇
星期一提綱作文寫作方法(一)
對立觀點型 /
星期二提綱作文寫作方法(二)
闡述主題型和解決方法型 /
星期三圖表作文寫作方法 /
星期四情景作文寫作方法 /
星期五應(yīng)用文寫作方法(一) /
星期六應(yīng)用文寫作方法(二) /
星期日本周測試 /
第四周寫作(下)——提高篇
星期一寫作的基本原則 /
星期二寫作高分技巧之“遣詞” /
星期三寫作亮點詞匯 /
星期四寫作高分技巧之“造句” /
星期五寫作閃光句式 /
星期六寫作高分技巧之“組段” /
星期日本周測試 /
附錄1萬能高分寫作模板 /
附錄2應(yīng)用文常用句型 /
附錄3英語寫作中常用過渡連詞或短語 /
附錄4英漢互譯常用表達(dá) /