本叢書選取世界各國各語種最具經典性和代表性的文學名著(如《傲慢與偏見》《雙城記》《老人與!返龋,同時選擇翻譯質量最好且獲得社會各界和學術界共同認可的譯者譯本(如朱生豪、張谷若、吳鈞燮、鄭振鐸、曹明倫等),兼顧學術的系統性、文學史的全面均衡和適應當代讀者的可讀性。本叢書為開放叢書,積累延續(xù)出版。
《還鄉(xiāng)》是英國小說家托馬斯?哈代的代表作之一,講述年輕有為的克林?姚伯放棄了自己在巴黎經營的鉆石行生意,毅然回到家鄉(xiāng)愛敦荒原,打算辦學,將新思想帶給荒原的孩子們,已實現自己嚴肅的精神追求。但是母親希望他出人頭地,不能理解他的理想和行為;剜l(xiāng)不久,克林?姚伯就受到游苔莎的吸引,一位后者有文化,可以協助自己辦學;而愛情失意、好虛榮、我行我素的游苔莎想嫁給克林是為了實現自己去巴黎生活的計劃。母子、夫妻、婆媳之間摩擦不斷,一些列陰差陽錯的意外事件,致使各自的和解意愿無法傳遞給對方,反而進一步加深誤會,最終導致悲劇。
英國詩人·小說家托馬斯·哈代的代表作,英國文學史不可或缺的一筆。公認質量上佳、廣受好評的張谷若譯本,全新修訂出版,再現經典。
托馬斯?哈代(ThomasHardy,1840—1928),英國詩人、小說家。哈代出生于農村沒落貴族家庭,他的小說多以農村生活為背景,對資本主義社會的文明和道德作了深刻的揭露和批判,但帶有悲觀情緒和宿命論色彩。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創(chuàng)作以小說為主,繼承和發(fā)揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。哈代一生共發(fā)表了近20部長篇小說,其中代表作當推《德伯家的苔絲》《無名的裘德》《還鄉(xiāng)》和《卡斯特橋市長》。詩8集,共918首,此外,還有許多以“威塞克斯故事”為總名的中短篇小說,以及長篇史詩劇《列王》等。
張谷若(1903—1994),曾任北京大學、輔仁大學教授、國際關系學院特聘教授。譯著有哈代的小說《德伯家的苔絲》《還鄉(xiāng)》《無名的裘德》,狄更斯小說《大衛(wèi)?考坡菲》和散文《游美札記》,莎士比亞長詩《維納斯與阿都尼》,亨利?菲爾丁小說《棄兒湯姆?瓊斯史》,蕭伯納戲劇《傷心之家》等,另有《英文圣經選注》《哈代選注》及《地道的原文,地道的譯文》等著述。張谷若畢生教授英國語言文學,于培養(yǎng)優(yōu)秀英語人才之余,身體力行翻譯實踐,其翻譯成就廣受贊譽。
簡目:
第一卷三女性
一蒼顏一副幾欲不留時光些須痕
二人物和愁恨攜手同登場
三鄉(xiāng)間舊俗
四卡子路上駐馬停車
五誠實人們之間感到一片惶惑
六人影一個界天而立
七夜的女王
八無人之處發(fā)現有人
九愛驅情深人機警用策略
十山窮水盡惟余苦口
……
第二卷歸來
第三卷迷戀
第四卷閉門羹
第五卷發(fā)現
第六卷后事
長篇小說—英國—近代