本書依據(jù)全國總書目和OCLC數(shù)據(jù)庫,對1949年至2013年的中國文化圖書在世界以各種語言翻譯出版的研究報告。內(nèi)容包括中國文化對外翻譯出版60年的基本特征、報告統(tǒng)計的數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)以及主要內(nèi)容等。
《中國文化翻譯出版與靠前傳播調(diào)研報告(1949-2014)》資料翔實,數(shù)據(jù)新穎,是學(xué)界第壹部以第三方數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),分析和研究中國文化對外翻譯出版近65年來基本概況、歷史貢獻的專著。
何明星,北京師范大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)為北京外國語大學(xué)中國海外漢學(xué)研究中心教授。長期致力于出版文化史、中國書刊史對外傳播研究,曾有100余篇論文在《中國出版》、《出版發(fā)行研究》、《中國翻譯》、《傳媒》、《中國圖書評論》、《新華文摘》、《新聞與傳播》、《人大復(fù)印資料》等核心期刊和CSSCI期刊發(fā)表或轉(zhuǎn)載,出版專著《著述與宗族——清人文集編刻方式的社會學(xué)考察》(中華書局,2007年)、《新中國書刊海外傳播60年(1949—2009)》(中國書籍出版社,2010年)、《中華人民共和國外文圖書出版發(fā)行編年史(1949—1979)》(上、下,學(xué)習(xí)出版社,2013年)、《中國圖書與期刊的國家影響力研究》(國家行政學(xué)院出版社,2013年)、《從文化政治到文化生意,中國出版的“革命”》(廣西師范大學(xué)出版社,2013年)、《中國圖書在世界的傳播與影響》(新華出版社,2014年)等多部。
第一章 中國文化對外翻譯出版發(fā)展報告(1949-2009)
第一節(jié) 中國文化對外翻譯出版60年的基本特征
第二節(jié) 報告統(tǒng)計的數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)以及主要內(nèi)容
第三節(jié) 1949-1979年間中國文化對外翻譯出版概況
一、對外譯介出版的主要內(nèi)容
二、主要對外譯介出版機構(gòu)
三、對外翻譯的主要語種
第四節(jié) 1980-2009年間中國文化對外翻譯出版概況
一、對外譯介的主要內(nèi)容
二、對外譯介機構(gòu)
三、對外譯介語種
第五節(jié) 主要成就
第六節(jié) 啟示與建議
一、從國家語言能力建設(shè)的高度關(guān)注和推進中譯外事業(yè)
二、加強國內(nèi)外交流與合作,促進中譯外事業(yè)的國際化
三、加強中譯外人才隊伍建設(shè)
四、制定語言翻譯標(biāo)準(zhǔn),釋放對外翻譯服務(wù)業(yè)的產(chǎn)業(yè)潛能
第二章 中國文化翻譯出版與國際傳播調(diào)研報告(2009-2014)
第一節(jié) 本報告的數(shù)據(jù)來源與統(tǒng)計口徑
第二節(jié) 中國文化主題圖書翻譯出版與國際傳播的基本情況
一、海外翻譯出版的基本情況
二、中國大陸對外翻譯出版的基本情況
第三節(jié) 中國文化主題圖書翻譯出版?zhèn)鞑サ恼Z種特征
第四節(jié) 中國文化主題圖書翻譯出版?zhèn)鞑サ膬?nèi)容特征
第五節(jié) 亞非國家與歐美國家翻譯出版中國圖書的不同——以越南語為例
第六節(jié) 中國文化主題圖書翻譯出版與傳播的組織機構(gòu)特征
一、海外出版機構(gòu)
二、中國大陸出版機構(gòu)
第七節(jié) 對策與建議
附錄1:世界影響的中國人文社會科學(xué)圖書英譯前50種排行榜
附錄2:世界影響的中國兒童圖書英譯前50種排行榜
附錄3:越南語翻譯出版中國圖書目錄一覽表(840種
后訂