《中文詳注劍橋莎士比亞精選》的原版誕生于由劍橋大學(xué)教育學(xué)部莎士比亞語(yǔ)言專家瑞克斯吉布森(Rex Gibson,19322005)任主任、劍橋大學(xué)出版社1991年啟動(dòng)的莎劇與學(xué)校項(xiàng)目。這一莎劇系列出版后,立即成為風(fēng)靡全球的學(xué)校讀物,經(jīng)過(guò)幾次大幅修訂,其新版則以更加翔實(shí)、活潑、易讀的形式呈現(xiàn)在讀者面前。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)陳國(guó)華教授及其團(tuán)隊(duì)對(duì)這一版莎劇做了精心的中文編注,方便中國(guó)讀者輕松閱讀欣賞,理解其藝術(shù)精華。新版收錄的這14部莎劇全是深受讀者和觀眾喜愛(ài)的劇目,涵蓋莎劇各個(gè)類別,具有以下特點(diǎn):
- 欄目豐富有助理解:劇情簡(jiǎn)介、導(dǎo)演技巧、劇中語(yǔ)言、人物分析、主題分析、寫(xiě)作練習(xí)、詞語(yǔ)注釋以及與劇情相關(guān)的思考題等,有助于讀者深入理解莎劇的語(yǔ)言和戲劇藝術(shù)。
- 版式設(shè)計(jì)獨(dú)具匠心:采用的大開(kāi)本方便閱讀,右頁(yè)為莎劇原文,左頁(yè)為多欄目解讀,配以大量世界各地莎劇演出劇照及影視劇彩照,為莎劇愛(ài)好者和劇團(tuán)排演莎劇提供靈感。
- 專題指導(dǎo)方便教學(xué):劇中、劇后有針對(duì)劇本的課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)、視角和主題探討、語(yǔ)言分析、戲劇術(shù)語(yǔ)解釋、論文寫(xiě)作指導(dǎo)等各種專題探討。
- 原汁原味服務(wù)演出:書(shū)中不僅呈現(xiàn)未加刪改、原汁原味的莎劇,還提供演出介紹和詳細(xì)的排演建議,便于師生實(shí)現(xiàn)從劇本到戲劇的精彩轉(zhuǎn)變。
陳國(guó)華
1974年中國(guó)人民解放軍洛陽(yáng)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系本科畢業(yè),1985年北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士畢業(yè),1996年獲英國(guó)劍橋大學(xué)英語(yǔ)歷史語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位;歷任《外語(yǔ)教學(xué)與研究》副主編,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系副教授、副主任、教授,教育部人文社科重點(diǎn)研究基地中國(guó)外語(yǔ)與教育研究中心教授、主任、副主任,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)和學(xué)位委員會(huì)委員,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)議組成員,英國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)(The Philological Society)理事會(huì)理事;現(xiàn)為廣西師范大學(xué)漓江學(xué)者、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)長(zhǎng)青學(xué)者。曾主持翻譯《北京2008年國(guó)際奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)申辦報(bào)告》(英文版)和《世界社會(huì)科學(xué)報(bào)告2010:知識(shí)鴻溝》(中文版),改編并主譯《劍橋大學(xué):800周年肖像》(中文版),翻譯《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)圖史》(英文版)和《大憲章》(中文版)。其所發(fā)表的與莎士比亞研究和翻譯有關(guān)的論文包括:《論莎劇重譯》《莎士比亞的藝術(shù)成就與莎劇的漢譯》《從語(yǔ)言學(xué)視角看莎劇漢譯中的亦步亦趨》等。曾接受鳳凰衛(wèi)視?shū)P凰大視野五集紀(jì)錄片《當(dāng)莎士比亞遇到湯顯祖》攝制組采訪,是片中主要嘉賓。