關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
華茲生英譯漢詩(shī)的世界文學(xué)特性研究 讀者對(duì)象:漢詩(shī)英譯、外國(guó)文學(xué)和漢語(yǔ)言文學(xué)的研究者
巴頓·華茲生(BurtonWatson,1925—2017)是美國(guó)從事漢詩(shī)英譯的代表性人物,在美國(guó)譯壇占有重要席位。本書(shū)采用語(yǔ)境化的歷史視角,運(yùn)用描寫(xiě)翻譯學(xué)的范式,對(duì)華茲生英譯漢詩(shī)的翻譯行為進(jìn)行整體研究,揭示了其譯詩(shī)的世界文學(xué)特性、翻譯詩(shī)學(xué)特征及其文學(xué)與社會(huì)學(xué)成因,為其譯本世界文學(xué)特性的形成提供了翻譯學(xué)的學(xué)理依據(jù)。本書(shū)不僅有助于在認(rèn)識(shí)論上啟發(fā)我們對(duì)文學(xué)跨疆域傳播活動(dòng)的理解,也可以在方法論上為今后的文化外譯行為提供一個(gè)可資借鑒的文化推介模式。
更多科學(xué)出版社服務(wù),請(qǐng)掃碼獲取。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|