.本書是為中國(guó)戲曲學(xué)院國(guó)際文化交流系開設(shè)的跨文化交流學(xué)課程所寫的教材。
現(xiàn)代高等教育專業(yè)人才培養(yǎng)模式要求核心課程教材應(yīng)體現(xiàn)培養(yǎng)目標(biāo)和辦學(xué)理念,成為教學(xué)中不可或缺的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。為回應(yīng)這一需求,跨文化交流教學(xué)團(tuán)隊(duì)一直致力于編寫適合本科教學(xué)和藝術(shù)類院校特色的教材。繼2012年《跨文化交流案例研究》出版,隨著教學(xué)內(nèi)容的不斷積累和跨文化交流學(xué)的更新發(fā)展,我們繼續(xù)推出《跨文化交流學(xué)》一書,介紹該學(xué)科的主要內(nèi)容和理論,反映跨文化交流研究近年來的成果。
前 言
跨文化交流學(xué)發(fā)端于 20 世紀(jì)初期,以英國(guó)和美國(guó)的文化人類學(xué)家為先導(dǎo), 學(xué)術(shù)界開始注意到人類不同文化的差異并對(duì)跨文化交流活動(dòng)產(chǎn)生了日益濃厚的研究興趣。文化人類學(xué)家愛德華·霍爾(Edward Hall)于 1959 年出版《無聲的語言》(The Silent Language ),具體描繪了跨文化傳播研究的若干原則, 并首次使用了intercultural communication一詞。此書的出版標(biāo)志著跨文化傳播學(xué)的誕生,此后跨文化交流研究快速發(fā)展。20 世紀(jì) 60 年代,跨文化交流研究逐步從人類學(xué)中分離出來,開始成為傳播學(xué)研究的一個(gè)重要組成部分,并終于 20 世紀(jì) 70 年代逐漸發(fā)展成為傳播研究領(lǐng)域的一門獨(dú)立學(xué)科。很多有影響的研究協(xié)會(huì)成立、學(xué)術(shù)期刊創(chuàng)刊,大批跨文化交流的研究和教學(xué)著作陸續(xù)問世, 許多大學(xué)也紛紛開設(shè)跨文化交流學(xué)課程和相關(guān)專業(yè)。20 世紀(jì) 80 年代,跨文化交流學(xué)傳入我國(guó),迅速受到了外語、傳播學(xué)等學(xué)科的關(guān)注。近年來,隨著我國(guó)國(guó)際交往日益頻繁,國(guó)際經(jīng)貿(mào)急速發(fā)展和中國(guó)文化走出去的要求,對(duì)不同文化之間傳播交流的研究顯得越發(fā)重要。在個(gè)人層面,不同文化背景的人們之間的交流日益增多也使得人們提高自身跨文化交流的能力成為必要。
本書是為中國(guó)戲曲學(xué)院國(guó)際文化交流系開設(shè)的跨文化交流學(xué)課程所寫的教材。早在 2001 年,中國(guó)戲曲學(xué)院成立了國(guó)際文化交流這一專業(yè)方向, 并于次年開始招收本科學(xué)生,2003 年又開始招收國(guó)際文化交流與管理專業(yè)碩士研究生,并于 2012 年在專業(yè)教學(xué)和研究不斷提升的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步升級(jí)成立國(guó)際文化交流系。自國(guó)際文化交流專業(yè)方向招生以來,跨文化交流學(xué) 課程一直是本專業(yè)的本科核心課程和教研教改的重點(diǎn)。在課程體系構(gòu)建的過程中,我們深知跨文化能力對(duì)于面向未來、面向國(guó)際的中國(guó)文化交流高級(jí)人才的重要性。對(duì)于這門課程,我們一直采用團(tuán)隊(duì)教學(xué)模式,探索雙語教學(xué)、案例教學(xué)、翻轉(zhuǎn)課堂等多種教學(xué)手段,并非常重視教材和教輔材料的撰寫。在現(xiàn)代高等教育體系中,一門課程教育質(zhì)量的高低,主要有兩個(gè)因素起決定作用:一個(gè)是師資, 一個(gè)是教材選用。專業(yè)人才培養(yǎng)模式要求核心課程教材應(yīng)體現(xiàn)培養(yǎng)目標(biāo)和辦學(xué)理念,為教學(xué)中不可或缺的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。為適應(yīng)這一需求,跨文化交流學(xué) 教學(xué)團(tuán)隊(duì)一直致力于編寫適合本科教學(xué)和藝術(shù)類院校特色的教材。2012 年《跨文化交流案例研究》出版,該書將我們?cè)诳缥幕虒W(xué)實(shí)踐和藝術(shù)交流、學(xué)術(shù)研究過程中取得的一手材料以案例的形式予以體現(xiàn),從而反映跨文化交流各個(gè)領(lǐng)域各個(gè)層面的現(xiàn)象、矛盾和沖突,并進(jìn)行深入分析和理論總結(jié),成為近幾年來課堂教學(xué)的實(shí)用資料。當(dāng)時(shí),我就已經(jīng)萌生了圍繞課程需要撰寫系列教材和教輔材料的想法。這幾年,隨著教學(xué)內(nèi)容的不斷積累和跨文化交流學(xué)的更新發(fā)展, 自 2017 年起,我和我的課程團(tuán)隊(duì)教師一直在為這本教材的寫作努力,現(xiàn)在終于推出《跨文化交流學(xué)》一書,介紹該學(xué)科的主要內(nèi)容和理論,反映跨文化交流研究近年來的成果。
本書共設(shè)九章,分別從跨文化交流的概念文化的定義與功能文化的深層次結(jié)構(gòu)文化價(jià)值觀與文化價(jià)值取向文化與認(rèn)知文化休克與文化適應(yīng)理論語言與文化非語言溝通和文化培養(yǎng)跨文化溝通的能力等方面介紹學(xué)科基本內(nèi)容。從這些支撐本學(xué)科發(fā)展的核心理論出發(fā),能夠更好地理解文化的多元性、掌握跨文化交流的原理和技巧、提高跨文化交流能力?紤]到學(xué)科特性和課程教學(xué)的雙語要求,本書中的重要學(xué)術(shù)詞匯和知識(shí)點(diǎn)都采用英語標(biāo)注,以便于學(xué)生和讀者理解學(xué)科詞匯的英語學(xué)術(shù)表達(dá)。以此書為基礎(chǔ),跨文化交流學(xué)教學(xué)團(tuán)隊(duì)將繼續(xù)撰寫與之配套的英文版教材和閱讀材料,更好地體現(xiàn)雙語教學(xué)特色和教材特色。
本書面向本科學(xué)生,理論性與實(shí)用性相結(jié)合,內(nèi)容豐富,體現(xiàn)了學(xué)科的時(shí)代性以及前沿性,因此不僅適于作為大學(xué)教材,而且可以作為各類外事工作人員以及國(guó)際企業(yè)管理者和出國(guó)人員的參考用書。本書并非作者一人之力完成, 而是體現(xiàn)了國(guó)際文化交流系教師共同的教學(xué)努力和跨文化交流學(xué)課程團(tuán)隊(duì)的研究能力。在撰寫過程中,團(tuán)隊(duì)成員,本系優(yōu)秀的青年教師郝爽老師給予我極大的支持,做了很多工作,并正在撰寫此書的英文版。在此表示深深的感謝!當(dāng)然, 囿于水平,本書必然會(huì)有很多問題和不足,誠(chéng)摯地希望使用本書的各位老師和廣大讀者提出批評(píng)和指正。
本教材由中國(guó)戲曲學(xué)院資助出版,在此特別感謝學(xué)院、教務(wù)處和國(guó)際文化交流系領(lǐng)導(dǎo)和各位同人的大力支持,同時(shí)感謝文化藝術(shù)出版社的出版發(fā)行。
劉 珺
2021 年 4 月
目錄
章 跨文化交流的概念 /1
節(jié) 跨文化交流的誕生背景 / 4
第二節(jié) 跨文化交流學(xué)發(fā)展史 / 19
第三節(jié) 跨文化交流學(xué)的內(nèi)涵 / 24
第四節(jié) 學(xué)習(xí)跨文化交流的必要性 / 27
第二章 文化的定義與功能 / 33
節(jié) 文化的定義 / 34
第二節(jié) 文化的特征 / 50
第三節(jié) 文化的功能 / 60
第三章 文化的深層次結(jié)構(gòu) / 67
節(jié) 文化的深層結(jié)構(gòu) / 68
第二節(jié) 世界觀 / 77
第 三 節(jié) 宗 教 / 86
第 四 節(jié) 家 庭 / 90
第四章 文化價(jià)值觀與文化價(jià)值取向 / 99
節(jié) 文化價(jià)值 / 100
第二節(jié) 文化價(jià)值取向 / 108
第三節(jié) 克拉克洪與斯托貝克價(jià)值取向模式 / 111
第四節(jié) 霍爾價(jià)值取向模式 / 118
第五節(jié) 霍夫斯泰德價(jià)值取向模式 / 126
第六節(jié) 施瓦茨價(jià)值取向模式 / 136
第七節(jié) 文化價(jià)值取向模式的局限性 / 140
第五章 文化與認(rèn)知 / 143
節(jié) 認(rèn)知的本質(zhì)與定義 / 146
第二節(jié) 影響認(rèn)知的因素 / 154
第三節(jié) 文化與認(rèn)知 / 158
第四節(jié) 刻板印象 / 167
第 五 節(jié) 偏 見 / 172
第六章 文化休克與文化適應(yīng)理論 / 183
節(jié) 文化休克 / 185
第二節(jié) 文化休克的癥狀與發(fā)展 / 191
第三節(jié) 文化適應(yīng)理論與模式 / 202
第四節(jié) 文化認(rèn)同 / 215