四川省旅游公示語(yǔ)英文譯寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)化指南
定 價(jià):42 元
叢書(shū)名:無(wú)
- 作者:李偉彬 黃馳
- 出版時(shí)間:2019/12/1
- ISBN:9787521809510
- 出 版 社:經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):F592.771-65
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開(kāi)本:16開(kāi)
本書(shū)通過(guò)實(shí)地采集四川省內(nèi)部分景區(qū)的景點(diǎn)、酒店相關(guān)英語(yǔ)公示語(yǔ),并進(jìn)行歸類(lèi)匯總。結(jié)合翻譯理論以及語(yǔ)用學(xué)等相關(guān)理論,探討了公示語(yǔ)的基本特征、公示語(yǔ)翻譯的基本理論、四川旅游公示語(yǔ)存在的問(wèn)題、四川旅游公示語(yǔ)英譯的標(biāo)準(zhǔn)化研究、四川公示語(yǔ)英譯示例。*后在附錄中整理出四川旅游旅游宣傳用語(yǔ)參考英文譯法和川菜標(biāo)準(zhǔn)化英譯。本書(shū)為2017四川省科技廳軟科學(xué)項(xiàng)目四川旅游公示語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究和2018四川省公示語(yǔ)雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)研究與平臺(tái)建設(shè)部分成果。在完成本項(xiàng)目后,我們將結(jié)合國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和各省市相關(guān)規(guī)范文件,制定出適合四川省的《四川旅游公示語(yǔ)英文譯寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)》。該《標(biāo)準(zhǔn)》的出臺(tái)將*程度促進(jìn)四川省旅游公示語(yǔ)英譯規(guī)范,*程度上提升我省旅游形象,促進(jìn)旅游產(chǎn)業(yè)走上新的臺(tái)階。
李偉彬,男,英語(yǔ)教授,語(yǔ)言學(xué)碩士,四川省應(yīng)用外語(yǔ)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),四川省學(xué)術(shù)技術(shù)帶頭人后備人選,全國(guó)學(xué)會(huì)先進(jìn)工作者,全國(guó)優(yōu)秀社科普及工作者,四川省科學(xué)普及專(zhuān)家,四川省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)普及基地:中外優(yōu)秀文化傳播基地主任,西南科技大學(xué)、四川師范大學(xué)、西南石油大學(xué)、成都理工大學(xué)碩士生導(dǎo)師,成都信息工程大學(xué)教授,校社科聯(lián)副秘書(shū)長(zhǎng),《中國(guó)應(yīng)用外語(yǔ)研究》主編,四川省重點(diǎn)研究基地:川酒文化國(guó)際傳播研究中心學(xué)術(shù)委員、四川大學(xué)、西南交通大學(xué)等研究生論文校外專(zhuān)家,四川工程技術(shù)職業(yè)學(xué)院外語(yǔ)教學(xué)委員會(huì)專(zhuān)家;四川理工學(xué)院、四川警察學(xué)院、四川文理學(xué)院、四川工商學(xué)院外聘教授。宜賓學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院名譽(yù)院長(zhǎng)。長(zhǎng)期致力于語(yǔ)言學(xué)和外語(yǔ)教學(xué)法研究、及英語(yǔ)翻譯研究工作。1989年畢業(yè)于西南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,1996 年到西南師大攻讀英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)碩士學(xué)位,1998年獲英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)碩士學(xué)位。2003年5月在四川省委黨校學(xué)習(xí),2005年1-6月到美國(guó)東門(mén)羅大學(xué)作訪問(wèn)學(xué)者。公開(kāi)發(fā)表論文從語(yǔ)言文化對(duì)比角度看中醫(yī)翻譯的基本原則等30余篇,主編和參編《四川省大學(xué)生寫(xiě)作能力發(fā)展報(bào)告》等著作20余部。主持教育部、四川省教育廳等科研項(xiàng)目二十余項(xiàng)。因工作成績(jī)突出,1993年破格提拔為講師,1998年晉升為副教授,2005年晉升為教授。
章 概論
第二章 公示語(yǔ)研究的基本范疇及語(yǔ)言特征
一、公示語(yǔ)研究的基本范疇
二、公示語(yǔ)的語(yǔ)言特征
第三章 公示語(yǔ)的功能和表現(xiàn)手法
一、指示性功能
二、提示性公示語(yǔ)
三、限制性公示語(yǔ)
四、強(qiáng)制性公示語(yǔ)
五、宣傳號(hào)召性公示語(yǔ)
六、解說(shuō)性公示語(yǔ)
七、教育性公示語(yǔ)
八、推廣性公示語(yǔ)
第四章 翻譯的理論及其在旅游公示語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用
一、公示語(yǔ)翻譯理論概述
二、變譯理論
三、變譯理論在旅游公示語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用
第五章 四川省旅游公示語(yǔ)英文譯寫(xiě)問(wèn)題分析
一、國(guó)內(nèi)外旅游公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀
二、四川省旅游公示語(yǔ)翻譯問(wèn)題
第六章 四川省旅游翻譯標(biāo)準(zhǔn)化指南
一、四川省旅游公示語(yǔ)英譯覆蓋范圍
二、四川省旅游公示語(yǔ)英文譯寫(xiě)規(guī)范性引用文件
三、四川省旅游公示語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)和定義
四、四川省旅游公示語(yǔ)譯寫(xiě)原則
五、四川省旅游公示語(yǔ)譯寫(xiě)方法和要求
六、旅游公示語(yǔ)英譯書(shū)寫(xiě)要求
第七章 旅游景區(qū)、酒店公示語(yǔ)英譯示例
附錄1 四川省常見(jiàn)菜名中英文對(duì)照
附錄2 四川省部分城市及景區(qū)旅游宣傳用語(yǔ)中英文對(duì)照
參考文獻(xiàn)