本詞典是一部?jī)?nèi)容豐富的英漢漢英雙向詞典。適合大、中學(xué)生及具有中級(jí)或中級(jí)以上英語水平的各類讀者使用,既可以用作查閱的工具,也可以作為翻譯或?qū)懽鞯膸褪帧?本詞典英漢部分的詞匯基本上涵蓋了《初中英語新課程標(biāo)準(zhǔn)》詞匯表、《高中英語新課程標(biāo)準(zhǔn)》詞匯表和《大學(xué)英語教學(xué)大綱》詞匯表中所列詞匯。英漢部分側(cè)重于學(xué)習(xí),釋義簡(jiǎn)潔明了,特別重視語詞語法信息,使用文體標(biāo)簽、用法指南、同義詞辨析欄等對(duì)詞目做進(jìn)一步說明,打破了語法書和詞典之間的界限。本詞典漢英部分以收錄日常生活中的常用漢語字詞為主,包括近些年具有時(shí)代特征的新詞新語,此外還收入一些方言、成語、諺語及自然科學(xué)的常用詞語。漢英部分的英語釋義地道準(zhǔn)確,原汁原味,簡(jiǎn)明易懂,可供讀者口頭交際和書面表達(dá)時(shí)參考使用。
本詞典是為英語學(xué)習(xí)者編寫的學(xué)習(xí)型詞典。它將查閱與學(xué)習(xí)結(jié)合起來,幫助學(xué)習(xí)者更加準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用英語單詞,是查閱、翻譯和寫作的好幫手。
·收詞全面,語料新全,收錄大量新詞新語
·內(nèi)容豐富,釋義準(zhǔn)確,例證示范典型用法
·詳解語法,同義辨析,大大強(qiáng)化學(xué)習(xí)功能
本詞典是一部?jī)?nèi)容豐富的英漢漢英雙向詞典。適合大、中學(xué)生及具有中級(jí)或中級(jí)以上英語水平的各類讀者使用,既可以用作查閱的工具,也可以作為翻譯或?qū)懽鞯膸褪。本詞典英漢部分的詞匯基本上涵蓋了《初中英語新課程標(biāo)準(zhǔn)》詞匯表、《高中英語新課程標(biāo)準(zhǔn)》詞匯表和《大學(xué)英語教學(xué)大綱》詞匯表中所列詞匯。英漢部分側(cè)重于學(xué)習(xí),釋義簡(jiǎn)潔明了,特別重視語詞語法信息,使用文體標(biāo)簽、用法指南、同義詞辨析欄等對(duì)詞目做進(jìn)一步說明,打破了語法書和詞典之間的界限。本詞典漢英部分以收錄日常生活中的常用漢語字詞為主,包括近些年具有時(shí)代特征的新詞新語,此外還收入一些方言、成語、諺語及自然科學(xué)的常用詞語。漢英部分的英語釋義地道準(zhǔn)確,原汁原味,簡(jiǎn)明易懂,可供讀者口頭交際和書面表達(dá)時(shí)參考使用。詞典編寫工作煩瑣,雖然我們已力求審慎,力求詞典眾華畢具,但仍難免存在疏漏或不足,懇請(qǐng)同行和讀者不吝指正。
張柏然,南京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,資深翻譯家(2011年9月23日由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)表彰)。曾任南大外文系英語專業(yè)教研室主任、雙語詞典研究中心主任等職;現(xiàn)兼任中國(guó)辭書學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)名譽(yù)理事、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),曾兼任中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)主任、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、外國(guó)語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)研究基地(廣東外語外貿(mào)大學(xué))學(xué)術(shù)委員會(huì)委員;還兼任《中國(guó)翻譯》、《中國(guó)外語》、《譯林》等刊物的編委以及《現(xiàn)代外語》等期刊的顧問,其主要研究領(lǐng)域是翻譯學(xué)、雙語詞典學(xué)和語料庫語言學(xué)。