翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將南唐后主李煜和其父李璟的詞作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。
百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動(dòng)闡釋了中華古典詩(shī)詞的優(yōu)美意境。本書收錄李煜和其父李璟的詞作,呈現(xiàn)出千古詞帝一生的縮影。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語的學(xué)習(xí),又能給人耳目一新的感受,將中國(guó)之美變成世界之美。
許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽(yù)為詩(shī)譯英法人。翻譯過莎士比亞、德萊頓、雨果、司湯達(dá)、巴爾扎克等英法文學(xué)家的經(jīng)典作品多部。2010年獲得中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)表彰個(gè)人的榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。2014年獲得國(guó)際翻譯界獎(jiǎng)項(xiàng)之一國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(國(guó)際譯聯(lián))2014北極光杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2023年獲全球華人國(guó)學(xué)大典海外影響力獎(jiǎng)。
李煜(937年8月15日-978年8月13日),唐元宗李璟第六子,南唐末代君主。李煜在詩(shī)文方面有一定造詣,尤以詞作聞名。