《翻譯與傳播》由北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國(guó)典籍外譯、傳播理論、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評(píng)析、翻譯研究等,是目前國(guó)內(nèi)公開(kāi)發(fā)行的唯一將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國(guó)故事,展示中國(guó)形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺(tái)。本輯收錄了大家先聲、中國(guó)典籍外譯、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯研究等。
大家先聲
中國(guó)先秦史學(xué)會(huì)國(guó)學(xué)雙語(yǔ)研究會(huì)第三屆年會(huì)開(kāi)幕式致辭(一) 晉保平
中國(guó)先秦史學(xué)會(huì)國(guó)學(xué)雙語(yǔ)研究會(huì)第三屆年會(huì)開(kāi)幕式致辭(二) 宮長(zhǎng)為
中國(guó)典籍外譯
中國(guó)典籍外譯的目的與策略研究 王克明
評(píng)《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》第一部英譯本 方廷鈺 張清怡 劉平
《商君書(shū)》在英語(yǔ)世界的譯介與傳播研究 戴擁軍
傳播新動(dòng)態(tài)
論中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在美國(guó)的傳播途徑 梁霞
《通報(bào)》與儒學(xué)研究 徐心怡 田傳茂
中國(guó)書(shū)法文化對(duì)外譯介研究現(xiàn)狀及其對(duì)甘肅的啟示
——以甘肅“敦煌風(fēng)”書(shū)法文化譯介語(yǔ)料庫(kù)研究為例 魯軍虎 勾飛龍
翻譯傳播中國(guó)武術(shù)文化,構(gòu)建武術(shù)外譯話語(yǔ)體系
——記首屆中國(guó)武術(shù)文化外譯與傳播國(guó)際研討會(huì) 焦丹 蘇銘
翻譯研究
AI時(shí)代譯后編輯的典型錯(cuò)誤與譯者培養(yǎng) 徐彬 宋爽
嘗試義句末助詞“看”在《水滸傳》兩譯本中的對(duì)比研究 孫洪波 曹媛媛
全球化背景下的社區(qū)口譯服務(wù)發(fā)展及問(wèn)題探究 李楚菡
《翻譯與傳播》征稿啟事