關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

旅游景區(qū)語言服務(wù)與翻譯:以四川省旅游景區(qū)為例

旅游景區(qū)語言服務(wù)與翻譯:以四川省旅游景區(qū)為例

定  價(jià):86 元

        

  • 作者:殷明月,管靜,周鶴,姜學(xué)龍 著
  • 出版時(shí)間:2020/11/1
  • ISBN:9787564377595
  • 出 版 社:西南交通大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H059 
  • 頁碼:201
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
3
8
7
7
7
5
5
6
9
4
5
  《旅游景區(qū)語言服務(wù)與翻譯:以四川省旅游景區(qū)為例》圍繞旅游業(yè)中的多語服務(wù)及景區(qū)翻譯展開。內(nèi)容包括:景區(qū)導(dǎo)游語言服務(wù)與口譯,景區(qū)宣傳及標(biāo)識(shí)語翻譯,景區(qū)文化翻譯與景區(qū)展品翻譯;以景區(qū)中的口語文本為研究對(duì)象,分析了各景區(qū)語言服務(wù)人員及口譯員在應(yīng)對(duì)多語多文化游客需求時(shí)在文化交流與傳播中的作用;分析了四川景點(diǎn)的官方宣傳翻譯以及景區(qū)公示語翻,并以大量語料為基礎(chǔ)討論了四川景區(qū)的宣傳語和公示語的翻譯策略;分析了景區(qū)中詩詞、對(duì)聯(lián)、碑文、文化表演的翻譯特點(diǎn),并基于翻譯學(xué)、民族學(xué)、文化研究不同學(xué)科視域下的文化翻譯,提出景區(qū)文化的歸化、異化、民族志翻譯策略以及各種翻譯原則與方法;分析四川省景區(qū)展品翻譯現(xiàn)狀及問題、根據(jù)展品翻譯特點(diǎn)提出翻譯總體原則及具體方法,在確保翻譯準(zhǔn)確的前體下倡導(dǎo)多模態(tài)的展品介紹方式。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容