語料庫文體統(tǒng)計學(xué)方法與應(yīng)用(外語學(xué)科核心話題前沿研究文庫.翻譯學(xué)核心話題系列)
定 價:74.9 元
叢書名:外語學(xué)科核心話題前沿研究文庫·翻譯學(xué)核心話題系列叢書·語料庫翻譯研究
- 作者:胡顯耀 著
- 出版時間:2021/3/1
- ISBN:9787521323047
- 出 版 社:外語教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H0
- 頁碼:320
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:小16開1開
在網(wǎng)絡(luò)和大數(shù)據(jù)時代,大規(guī)模語料庫的出現(xiàn)和對各種語言數(shù)據(jù)分析的需求使語料庫和統(tǒng)計學(xué)方法融入人文社會科學(xué)的趨勢愈加明顯。本書旨在探討語料庫、文體統(tǒng)計學(xué)和數(shù)據(jù)分析方法在翻譯學(xué)、文學(xué)、語言學(xué)等人文社科領(lǐng)域的應(yīng)用及前景。全書共七章。第一章概述了語料庫文體統(tǒng)計學(xué)的產(chǎn)生、發(fā)展和應(yīng)用領(lǐng)域;第二章梳理了語料庫文體統(tǒng)計學(xué)的基本方法體系;第三至七章分別詳細(xì)闡述了在作者辨別、文學(xué)文體學(xué)、翻譯學(xué)、刑偵語言學(xué)和數(shù)據(jù)挖掘等領(lǐng)域,如何使用語料庫文體統(tǒng)計學(xué)進(jìn)行研究,并結(jié)合經(jīng)典或前沿的案例,對研究設(shè)計與選題進(jìn)行了解讀與分析。本書理論、方法與應(yīng)用兼顧,具有學(xué)術(shù)性、前沿性和引領(lǐng)性,可作為語料庫文體統(tǒng)計學(xué)的參考書,也適合翻譯學(xué)、文學(xué)、語言學(xué)等領(lǐng)域使用量化方法進(jìn)行研究的碩博研究生、教師及研究者借鑒。
適讀人群 :學(xué)生,教師,一般讀者
《語料庫文體統(tǒng)計學(xué)方法與應(yīng)用》從語料庫文體統(tǒng)計學(xué)的概念、發(fā)展簡史和基本方法入手,對其在作者辨別、文學(xué)
文體學(xué)、翻譯學(xué)、刑偵語言學(xué)與數(shù)據(jù)挖掘等領(lǐng)域的應(yīng)用進(jìn)行了詳細(xì)介紹,內(nèi)容完整系統(tǒng),案例翔實而富有趣味,具
有較高的學(xué)術(shù)價值。
胡顯耀,西南大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。華東師范大學(xué)博士,北京外國語大學(xué)博士后。曾任英國索爾福德大學(xué)訪問學(xué)者,加州大學(xué)洛杉磯分校富布賴特高級訪問學(xué)者,英國蘭卡斯特大學(xué)語言學(xué)和英語系研究員。研究領(lǐng)域:語料庫翻譯學(xué)、文體統(tǒng)計學(xué)、翻譯認(rèn)知機(jī)制、翻譯教學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)和二語習(xí)得。已出版《現(xiàn)代漢語語料庫翻譯研究》(2008)、Corpus-based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation(2015)和《基于語料庫的漢英翻譯語體研究》(2021)等學(xué)術(shù)專著。從事法律、財經(jīng)、兒童文學(xué)和科普著作的翻譯,已出版譯著三部,發(fā)表譯文數(shù)十萬字。
總序..................王克非 xi
前言..................胡顯耀 xvi
第一章 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)簡史 1
1.1 什么是語料庫文體統(tǒng)計學(xué)?..................1
1.2 現(xiàn)代文體統(tǒng)計學(xué)的發(fā)展..................3
1.3 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)發(fā)展簡史..................12
推薦閱讀..................22
第二章 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)方法 23
2.1 描述文體特征的層次和變量..................23
2.2 語料庫和語料庫分析方法..................36
2.3 文體統(tǒng)計分析方法..................64
2.4 小結(jié)..................80
推薦閱讀 ..................81
第三章 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)與作者辨別 82
3.1 作者辨別研究概述..................82
3.2 統(tǒng)計分析方法解析..................92
3.3 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)的應(yīng)用..................99
3.4 小結(jié)..................111
推薦閱讀..................112
第四章 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)與文學(xué)文體學(xué) 113
4.1 文學(xué)文體學(xué)的發(fā)展概述..................113
4.2 統(tǒng)計方法解析..................118
4.3 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)的應(yīng)用..................124
4.4 小結(jié)..................146
推薦閱讀..................146
第五章 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)與翻譯學(xué) 148
5.1 語料庫翻譯學(xué)概述..................148
5.2 統(tǒng)計分析方法解析..................157
5.3 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)的應(yīng)用..................166
5.4 小結(jié)..................197
推薦閱讀..................197
第六章 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)與刑偵語言學(xué) 198
6.1 刑偵語言學(xué)的發(fā)展概述..................198
6.2 統(tǒng)計方法解析..................205
6.3 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)方法的應(yīng)用..................211
6.4 小結(jié)..................224
推薦閱讀..................225
第七章 語料庫文體統(tǒng)計學(xué)與數(shù)據(jù)挖掘 226
7.1 數(shù)據(jù)挖掘概述..................227
7.2 數(shù)據(jù)挖掘方法解析..................236
7.3 數(shù)據(jù)挖掘方法在文體研究中的應(yīng)用..................245
7.4 小結(jié)..................261
推薦閱讀..................261
參考文獻(xiàn)..................263
附錄一:第5章研究案例2采用的96個英語語言特征總表..................288
附錄二:《文體統(tǒng)計分析方法操作指南》網(wǎng)址..................291
索引..................292