這些信是麗芙卡寫在表姐圖瓦送給她的一本普希金詩集的空白處的。她想告訴圖瓦,為躲避俄國人對猶太人的迫害,在逃往美國的途中,他們一家都經(jīng)歷了什么。讀者可以真切地感受到,麗芙卡有多勇敢、多聰明、多善良……
在火車站,他們必須屈辱地接受醫(yī)生和士兵的檢查,雖然斑疹傷寒沒要麗芙卡的命,但她卻把病癥傳染給了全家……更讓麗芙卡受不了的是,當(dāng)家人都奇跡般地痊愈。購買了去美國的船票時,她卻因染上了頭癬而被迫獨自一人留在比利時治療。
當(dāng)麗芙卡從海上的狂風(fēng)暴雨中死里逃生,以為馬上就能與家人團聚時。卻又被困在了一座孤島上的傳染病醫(yī)院里。她在那里幫著護士照顧病人、學(xué)英語、寫詩……可是,什么時候才能見到日夜思念的爸爸媽媽和五個哥哥呢?
俄國、波蘭、比利時、美國,一名12歲少女的輾轉(zhuǎn)旅程。
再也回不去的故鄉(xiāng),無人知曉的未來。
著名兒童文學(xué)作家梅子涵、彭學(xué)軍,中國作協(xié)副主席高洪波,著名閱讀推廣人王林一致推薦!
麗芙卡是誰?猶太人、俄國人、難民、移民、美國人、女孩、沒有頭發(fā)的人、傳染病病人不,她誰也不是,她是麗芙卡。
剛開始寫這本書的時候,我是打算寫一寫我的家族從俄國移民美國的經(jīng)歷。我記得外婆說過的她在孩提時代戴著白色手套坐著牛車穿越波蘭的情形;還記得外公的一件逸事,據(jù)說泰坦尼克號曾拒絕向他出售船票,只因他“區(qū)區(qū)一個移民”的身份。除此之外,我便全無印象了。
我打電話給我的媽媽和幾位姨媽,向她們求助。她們告訴了我許多她們的童年的故事,只可惜這些故事對講述整個家族的移民歷史并無多大價值。
“給你露西姨婆打個電話吧!蔽覌寢屘嶙h。
我對露西姨婆幾乎一無所知。在我的想象中,她大概是一位風(fēng)燭殘年的八十歲的老太太吧。但出乎我意料。電話那頭的聲音雄渾有力,而且幽默風(fēng)趣。
“我當(dāng)然幫得上忙。”她說,“你想知道些什么?”
我寫信向露西姨婆提了一系列問題,她卻給我寄回了一盒錄音帶。在錄音帶里,她連珠炮似的一口氣說了五分鐘。我至今依然記得,我扶著錄音機手柄,如乘過山車般聽著露西姨婆噼里啪啦地講述她移民來美國的歷程。她說完后,剩余的空白磁帶繼續(xù)滾動,發(fā)出嘶嘶的噪音,似在嘲笑目瞪口杲的我。
我再次撥通了露西姨婆的電話!拔衣犃四匿浺魩,”我說,“我想我得跟您見一面。”
她大笑起來,仿佛早已料到我要見她。
兩個月后,在東海岸一個濕熱的下午,我?guī)е鴿M腦子的好奇,登上了露西姨婆家門口的階梯。
迎接我的是一位十分矮小的女士,她滿頭銀絲,頭上頂著一個桀驁不馴的發(fā)髻。她把我迎進家中,分享她的往事。
《麗芙卡的信》很大程度上是基于露西·阿弗拉汀的回憶寫成的。我沒用真實姓名,修改了部分細節(jié)。但總體而言,這本書講述的是露西姨婆的故事。
凱倫·海瑟(Karen Hesse),美國著名兒童文學(xué)家,居住在美國佛蒙特州。代表作《風(fēng)兒不要來》榮獲1998年紐伯瑞兒童文學(xué)獎金獎。其他作品還有《麗芙卡的信》《妮爾的天空》等,多以真實歷史為背景,均廣受贊譽。