《希臘神話故事》是古老的愛(ài)琴海文明孕育出來(lái)的一朵藝術(shù)奇葩,它誕生于口頭傳說(shuō),在一代代人的口頭流傳中不斷被完善,后來(lái)才被整理、加工并記錄下來(lái)!断ED神話故事》大致分為兩個(gè)部分的內(nèi)容,其中一部分是關(guān)于神的故事,另一部分講述的是深受推崇的古希臘英雄人物的故事。
千百年來(lái),《希臘神話故事》一直有不朽的魅力,膾炙人口,百讀不厭,在世界各國(guó)代代相傳。具有極高的藝術(shù)價(jià)值,它影響著后來(lái)的希臘文學(xué),不僅如此,對(duì)整個(gè)歐洲文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響!断ED神話故事》是全人類(lèi)的一種不可多得的文化遺產(chǎn),是全人類(lèi)一種極其寶貴的精神財(cái)富,是古希臘人民智慧的結(jié)晶。
適讀人群 :7-10歲 ★了解西方文學(xué)藝術(shù)的基礎(chǔ)必修課
“希臘神話”是西方文化的源頭之一,鄭振鐸說(shuō):“不懂得希臘神話,簡(jiǎn)直沒(méi)法了解和欣賞西方的文藝!眾W林匹克運(yùn)動(dòng)、維納斯女神、太陽(yáng)神阿波羅、潘多拉之盒、俄狄浦斯情結(jié)、達(dá)摩克利斯之劍、被縛的普羅米修斯……這些耳熟能詳?shù)脑~語(yǔ)都出自于希臘神話。
★眾多讀者點(diǎn)贊的譯本
譯者高中甫先生畢業(yè)于北大德語(yǔ)專(zhuān)業(yè),有著四十余年的德語(yǔ)翻譯功底,翻譯家柳鳴九稱(chēng)贊他“是德語(yǔ)文化領(lǐng)域里一位富有學(xué)術(shù)活力的學(xué)者”。他翻譯的《希臘神話故事》行文流暢自如,沒(méi)有“卡頓”隔膜感,而且用詞貼切,表現(xiàn)出文中的英雄氣質(zhì)、古典韻味,在豆瓣、知乎、新浪愛(ài)問(wèn)等網(wǎng)站有非常多的讀者點(diǎn)贊推薦。
★2019全新的譯本
本書(shū)為2019年全新譯本,在許多老版的基礎(chǔ)上,做了不少修訂,吸取了很多版本的精華,深受廣大師生的喜愛(ài),是眾多學(xué)生和讀者的選擇。
古希臘(公元前12世紀(jì)到公元前9至8世紀(jì))是世界四大文明古國(guó)之一。它為人類(lèi)留下了一筆燦爛的文化財(cái)富,它的神話和英雄傳說(shuō)是其中最為瑰麗的珍寶之一。
古希臘指巴爾干半島南部、愛(ài)琴海諸島及小亞細(xì)亞沿岸一帶地區(qū)。這一時(shí)期它是一個(gè)城邦制的奴隸社會(huì),還沒(méi)有出現(xiàn)真正的國(guó)家。雖然,如在荷馬的兩大史詩(shī)《伊利亞特》和《奧德賽》或在這部《希臘神話故事》中,把一些城邦的首領(lǐng)譯之為國(guó)王,其實(shí)他們只是軍事民主制階段的軍事首領(lǐng),當(dāng)時(shí)還存在有人民大會(huì)、長(zhǎng)老大會(huì)等氏族部落的機(jī)構(gòu)。所謂城邦,即是以一個(gè)城市或一個(gè)島嶼為中心建立起來(lái)的城市國(guó)家,它的一個(gè)特點(diǎn)即是國(guó)小民稀,在只有幾萬(wàn)平方公里的希臘半島上就遍布著二百多個(gè)城邦。它們幾乎都是獨(dú)立的。這點(diǎn)在荷馬的兩大史詩(shī)和這本《希臘神話故事》中可以看得十分清楚。如海倫的丈夫墨涅拉俄斯是斯巴達(dá)城邦的國(guó)王,俄底修斯是伊塔刻城邦的國(guó)王。這些城邦相互之間經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),有時(shí)結(jié)成同盟,奉強(qiáng)大的城邦為盟主。它們?cè)谥贫壬稀L(fēng)格上、語(yǔ)言上、信仰上都基本一致,自認(rèn)為是同一民族,稱(chēng)自己是希臘人。而不屬于希臘諸城邦的則被他們稱(chēng)之為“異邦人”、“異鄉(xiāng)人”,如特洛伊人在他們眼中就是異鄉(xiāng)人或蠻族。
古希臘給人們留下來(lái)的史料不多,荷馬的口傳詩(shī)歌作品《伊利亞特》和《奧德賽》可能成于公元前9或公元前8世紀(jì),至于何時(shí)用文字形成現(xiàn)在的文本,至今尚無(wú)定論——這就是后人了解古希臘的主要資料了。因此史學(xué)界把這個(gè)時(shí)期也稱(chēng)之為“荷馬時(shí)代”。古希臘的社會(huì)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)活動(dòng)、戰(zhàn)爭(zhēng)活動(dòng)、生活情況等都在荷馬這兩部描述特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)和戰(zhàn)后俄底修斯返鄉(xiāng)的種種險(xiǎn)遇中的史詩(shī)里得到了反映。然而,關(guān)于荷馬其人,卻沒(méi)有留下任何確鑿的史料,致使引起了所謂的“荷馬問(wèn)題”,即圍繞荷馬的兩大史詩(shī)及其本人引發(fā)的爭(zhēng)論,有所謂的“核心說(shuō)”、“統(tǒng)一說(shuō)”、“短歌說(shuō)”。到18世紀(jì)初,有人甚至對(duì)荷馬是否有其人都產(chǎn)生了懷疑,認(rèn)為“荷馬”不是指某個(gè)人,而是“盲人”的意思——有關(guān)這方面的爭(zhēng)論,這里不便多說(shuō)。但大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為,荷馬確有其人,生于小亞細(xì)亞西岸中部的愛(ài)奧尼亞,早在公元前9至公元前8世紀(jì),是一個(gè)盲人歌者;而這兩部史詩(shī)則大體為流傳于民間的傳說(shuō),經(jīng)歷代的行吟歌者的傳播和加工,最后到荷馬才整理完成的。不管是“短歌說(shuō)”,即史詩(shī)形成于公元前12世紀(jì)至公元前9世紀(jì),由行吟歌者創(chuàng)作,其中基本部分屬于荷馬;還是“統(tǒng)一說(shuō)”,即荷馬利用了前人的材料,創(chuàng)作了統(tǒng)一的史詩(shī);或者“核心說(shuō)”,即史詩(shī)形成之前,荷馬創(chuàng)作了篇幅不長(zhǎng)的史詩(shī),后經(jīng)他人擴(kuò)充,增添而變?yōu)楝F(xiàn)在規(guī)模的長(zhǎng)篇:它們都肯定了荷馬本人在這兩部史詩(shī)的完成上所做出的偉大功績(jī)。
這里我之所以較多地談到了荷馬及他的兩大史詩(shī),那是因?yàn)榈聡?guó)浪漫派作家古·施瓦布改寫(xiě)的這本《希臘神話故事》主要是依據(jù)荷馬的這兩部史詩(shī)和參照其他古代希臘的神話與傳說(shuō)以及希臘作家的一些文學(xué)作品編寫(xiě)的。荷馬的兩大史詩(shī)當(dāng)然是文學(xué)的瑰寶,但其篇幅(《伊利亞特》是15693行,《奧德賽》是12110行)、表現(xiàn)形式、體裁、語(yǔ)言等都不大宜于一般讀者。正是基于此,多年來(lái)歐美的一些作家依據(jù)荷馬兩大史詩(shī)并結(jié)合其他希臘神話和傳說(shuō),以及希臘作家以神話和傳說(shuō)為題材創(chuàng)作的文學(xué)作品加以改寫(xiě),進(jìn)行普及性的修訂。在諸多的改寫(xiě)本中,施瓦布的題為《古代最美的傳說(shuō)》(1840年,共三卷)是其中較有名的。他的這部書(shū)成為了解和熟悉古希臘神話和傳說(shuō)的最好讀物之一。他引人入勝而又娓娓動(dòng)聽(tīng)地講述了諸神故事、特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)和俄底修斯傳說(shuō)以及阿伽門(mén)農(nóng)的結(jié)局。荷馬的《伊利亞特》只寫(xiě)到赫克托耳之死,而施瓦布則一直寫(xiě)到特洛伊的陷落,這其中包括了阿喀琉斯之死、阿喀琉斯之子參加戰(zhàn)斗、木馬計(jì)以及墨涅拉俄斯重新占有海倫等,故事情節(jié)更完整了,人物也都有了交代。施瓦布的這本書(shū)流傳甚廣,自1840年出版之后不僅在德國(guó),也被歐美一些國(guó)家翻譯過(guò)去,如楚圖南先生在建國(guó)前就從英文譯本把它譯成中文。進(jìn)入20世紀(jì),在德國(guó)為了更適應(yīng)當(dāng)代青少年閱讀,又有不少人對(duì)它進(jìn)行了改寫(xiě),出版了不少新的版本。我們的這個(gè)譯本即是以它為據(jù)并參照了其他版本而譯就的。
古希臘神話和傳說(shuō)流傳至今已近3000年了,有著很強(qiáng)的審美價(jià)值和認(rèn)識(shí)價(jià)值,閱讀它們得到的不僅僅是美學(xué)上的享受,更能從中對(duì)古希臘有更好的認(rèn)識(shí)。這些神話和傳說(shuō)是史學(xué)家研究古希臘的必不可少的參考書(shū),是歷代作家進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的源頭和所借鑒素材之一,同時(shí)它們也在我們普通人日常生活中占有一個(gè)相當(dāng)重要的位置。宙斯、阿波羅、雅典娜、普羅米修斯、阿佛洛狄忒、阿伽門(mén)農(nóng)、俄底修斯、阿喀琉斯的腳踵、帕里斯的蘋(píng)果、木馬計(jì)以及塞壬女仙的歌聲等不都成為特有的象征和某種寓意的載體嗎?在某種程度上,這也從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)我們知識(shí)面的廣狹呢。
最后再就作者古·施瓦布贅言幾句。施瓦布(1792—1850)是德國(guó)施瓦本浪漫派作家之一。他生于斯圖加特,大學(xué)時(shí)就讀于著名的圖賓根神學(xué)院,研究神學(xué);畢業(yè)后做過(guò)牧師,后從事教師工作。他的創(chuàng)作多系詩(shī)歌、謠曲,此外編輯出版有《五卷德國(guó)詩(shī)歌》和《為少年和老年編輯的德國(guó)民間故事書(shū)》等,但他最著名最有影響的還是此書(shū)。
高中甫
古斯塔夫?施瓦布(1792-1850),生于德國(guó)符騰堡一宮廷官員家庭,大學(xué)時(shí)就讀于著名的圖賓根神學(xué)院,擔(dān)任過(guò)編輯、牧師、教師等職務(wù)。他曾是席勒的老師,并與德國(guó)偉大作家歌德相識(shí)。主要貢獻(xiàn)在于發(fā)掘和整理古代文化遺產(chǎn),曾出版《德國(guó)民間話本》,影響深遠(yuǎn)的就是這部《希臘神話故事》。
譯者簡(jiǎn)介:
高中甫,1957年考入北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系德語(yǔ)文學(xué)專(zhuān)業(yè)。70年代末起他相繼發(fā)表眾多著述及譯作,極大豐富了德國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介傳播,著名翻譯家柳鳴九稱(chēng)贊他“是德語(yǔ)文化領(lǐng)域里一位“具學(xué)術(shù)活力的學(xué)者”。譯作有《希臘神話故事》、歌德長(zhǎng)篇小說(shuō)《親和力》等。
第一卷
特洛伊城的建造/001
普里阿摩斯、赫卡柏和帕里斯/004
海倫的被劫/007
希臘人/013
希臘人派往普里阿摩斯的使節(jié)/016
阿伽門(mén)農(nóng)和伊菲革涅亞/019
希臘人起航和菲羅克忒忒斯的被棄/030
希臘人到達(dá)密西亞,與忒勒福斯自相殘殺/031
帕里斯的歸來(lái)/035
希臘人兵臨特洛伊城下/036
第二卷
戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā):普洛特西拉俄斯、 庫(kù)克諾斯之死/039
帕拉墨得斯之死/042
阿喀琉斯和埃阿斯的戰(zhàn)功/044
波呂多洛斯/046
克律塞斯、阿波羅和阿喀琉斯的憤怒/051
阿伽門(mén)農(nóng)的試探/057
帕里斯和墨涅拉俄斯/061
第三卷
潘達(dá)洛斯/067
兩軍大戰(zhàn):狄俄墨得斯大顯神威/068
赫克托耳在特洛伊城/076
赫克托耳與埃阿斯的決斗/079
休 戰(zhàn)/083
特洛伊人的勝利/084
希臘人的使者去見(jiàn)阿喀琉斯/089
希臘人的第二次潰。093
圍墻四周的戰(zhàn)斗/098
為艦船而戰(zhàn)/101
波塞冬增強(qiáng)希臘人的力量/107
阿波羅使赫克托耳變得強(qiáng)壯/112
帕特洛克羅斯之死/117
阿喀琉斯的悲痛/126
第四卷
阿喀琉斯重新武裝/129
阿喀琉斯與阿伽門(mén)農(nóng)和解/133
人和神祇之戰(zhàn)/136
阿喀琉斯同河神斯卡曼德洛斯之戰(zhàn)/141
神祇之間的戰(zhàn)斗/144
阿喀琉斯和赫克托耳在城門(mén)前的決斗/147
赫克托耳之死/149
帕特洛克羅斯的葬禮/153
普里阿摩斯去見(jiàn)阿喀琉斯/156
赫克托耳的尸體在特洛伊城/164
彭忒西勒亞/165
門(mén) 農(nóng)/173
阿喀琉斯之死/180
為紀(jì)念阿喀琉斯舉行的比賽/184
第五卷
大埃阿斯之死/188
瑪卡翁和波達(dá)利里俄斯/194
涅俄普托勒摩斯/198
菲羅克忒忒斯在楞諾斯島/203
帕里斯之死/208
木馬計(jì)/211
特洛伊城的毀滅/219
墨涅拉俄斯和海倫?波呂克塞娜自刎獻(xiàn)祭/223
從特洛伊起程 小埃阿斯之死/226
附錄:主要人物/229