福格和改良俱樂部的成員打賭可以在八十天里環(huán)游地球一周。于是他便帶著綽號(hào)叫“萬事通”的仆人啟程從倫敦出發(fā),開始了不可思議的環(huán)球旅行。他一路上遭人跟蹤、舍身救人、與惡僧對(duì)簿公堂、遭暗算誤了輪船、遇風(fēng)浪海上搏擊、與仆人失散、勇斗劫匪、救仆人身赴險(xiǎn)境、燃料告急海上經(jīng)受考驗(yàn)、疑為竊賊海關(guān)被囚……幾乎所有的困難和意外都被福格不幸遇到了;然而他總能一次次神奇地化險(xiǎn)為夷,*終打賭成功。
《八十天環(huán)游地球》是凡爾納*受推崇的一部幻想文學(xué)的經(jīng)典之作,法文版首版于1873年。凡爾納在法國乃至世界文壇獨(dú)樹一幟,他的小說中充滿激情和幻想,創(chuàng)作空間也極其廣闊——不僅僅局限于法國本土和世界各地,而且擴(kuò)展到了整個(gè)宇宙。在他的一次次憑空想象的歷險(xiǎn)中,讀者隨著他上天入地、陸地海洋任意遨游,可以見到各種各樣非同尋常的人與事,體會(huì)到各種各樣的感受和刺激,思緒也隨之馳騁在無邊無際的浩瀚宇宙之中。此英文版由威廉.布徹教授(William Butcher)英譯,并撰寫導(dǎo)讀和注釋,為牛津大學(xué)出版社經(jīng)典譯本。
Around the World in Eighty Days occupies a key position in Jules Verne's series of Extraordinary Journeys. By I872 his heroes have penetrated the heart of Africa, conquered the Pole, urgently plumbed the ocean's and Earth's depths, and even headed breezily for the moon. Now they have only one task left: that of summing up the whole travelling business, encompassing the entire globe in one last extravagant fling. Under its gay abandon, then, Around the World is streaked with the melancholy of transitoriness. Henceforth, there can be no virgin territory and no deflowering heroes-just glorified tourists.
Verne's reputation as a novelist is still under attack. What may appear at first sight as uncraftedness in Journey to the Centre of the Earth, Twenty Thousand Leagues under the Seas, or From the Earth to the Moon has been taken as almost childish naivety by generations of readers. In Britain and America especially, the 'translations' have generally been atrocious, further fuelling the myth of Jules Verne as an unnovelist and often unperson. But his simple style conceals in reality considerable complexity and sophistication.
Nor is Verne's reputation for optimistic anticipation at all justified. Around the World in Eighty Days contains not a glimmer of science fiction; and very few of the other works contain any radically new technology. Even the early works display self-doubting and nihilistic tendencies; in the intermediate period, there appear opposing views on the characters' motives, the events reported, and even the narration itself; and these will eventually grow into mordant and distant pastiches that will attack the previous novels and undermine the series' whole being.
The transitional novel Around the World appears therefore all the more important. It has always been a favourite in the 11 Introduction English-speaking world, perhaps because of the nationality of the central figure. But its joyous tone and surface positivism are in reality subverted by a tendency for any authority to be mocked and for parts of the story to prove extremely unreliable. The work is also significant in its use of new conceptions of psychology.
Any explicit philosophizing is, however, abhorrent to Verne's pragmatic mind. There exists a distinctive Vernian metaphysic: the absence of metaphysics. Some critics have attempted to establish a coherent ideology or other theoretical construct from their readings of Verne's works. But these studies have generally been one-sided, for they have usually neglected the form for the content--consequently missing Verne's irony and ambivalence. Other commentators have claimed that real events do not impinge on the works, that the author only feels happy thousands of miles from reality, lost in some unmarked icefield or underwater labyrinth. The truth lies in fact somewhere in between: the amount of contemporary reference and implicit ideology in Around the World, especially, is quite staggering. But the real-world referents are merely an entry into the Vernian scheme of things. His abiding interest is man's position in the cosmos-making him one of the last of the universal humanists.
Again, Verne's technique is often amazing. The very idea that narrative devices might exist in the Extraordinary Journeys Into the Known and Unknown Worlds would initially meet with incomprehension and disbelief in many people. But their appeal to the most varied of audiences becomes more explicable when the texts are studied carefully. They are the product of a long and arduous literary apprenticeship, together with a visionary inspiration and an unparalleled amount of perspiration. Verne's works are full of pioneers and inventors who are ignored or misunderstood—perhaps standard fare. But his own technique involves radical innovations which themselves remained undiscovered for more than a century.
He omits, for instance, to use the two main past tenses over an entire novel (The Chancellor, I873). Not only does this alter its structure and perspective—especially since there is Introduction only one present tense in French—but it even affects the free indirect style, for the present tense alone cannot indicate whether or not it is operating. It also transforms the tonality of the composition, like Nemo's eery effects using just the black keys. In the face of the loud silence from his readers that ensued, Verne then writes of a community that is so tone-deaf as not to have realized that its official music-maker has deleted two notes from the harmonic scale. Deafening silence again. He then publishes a second novel omitting the past tenses (Propeller Island, l 89 5), but written in the third person this time-an achievement again apparently unique in any European language. And still nobody commented. In sum, any view of Verne as the epitome of non-technique is based on ignorance of the texts themselves.
儒勒??凡爾納(1828—1905) 法國科幻小說家。他*初學(xué)法律,1863年出版了他的*一部小說《氣球上的五星期》,獲得巨大成功,從此一發(fā)不可收。他一生共出版了六十六部長(zhǎng)篇小說,其中包括代表作:三部曲《格蘭特船長(zhǎng)的兒女》、《海底兩萬里》和《神秘島》。他的小說可分兩大類:一類在未知的世界中漫游,另一類在已知的世界中漫游。他的作品景色壯觀、情節(jié)驚險(xiǎn)、構(gòu)思巧妙、引人入勝。他被公認(rèn)為現(xiàn)代科幻小說之父。
Introduction
Note on the Text and Translation
Select Bibliography
A Chronology of Jules Verne
AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS
Appendix A. Principal Sources
Appendix B. The Play
Appendix C. 'Around the World' as Seen by the Critics
Explanatory Notes