定 價(jià):24 元
叢書名:大學(xué)英語四級(jí)考試全方位訓(xùn)練叢書
- 作者:楊曉云總主編;亢海宏冊(cè)主編
- 出版時(shí)間:2008/11/1
- ISBN:9787118059991
- 出 版 社:國防工業(yè)出版社
- 中圖法分類:H310.42
- 頁碼:166頁
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
本書系統(tǒng)講解了大學(xué)英語四級(jí)考試中翻譯寫作部分各類題型的出題特點(diǎn)、命題規(guī)律。全書共2章,每章內(nèi)容分別為:題型簡介、答題技巧、真題演練、實(shí)踐訓(xùn)練。
第一章 翻譯
第一節(jié) 題型簡介
第二節(jié) 答題技巧
第三節(jié) 真題演練
第四節(jié) 實(shí)踐訓(xùn)練
第二章 寫作
第一節(jié) 題型簡介
第二節(jié) 答題技巧
第三節(jié) 真題演練
第四節(jié) 實(shí)踐訓(xùn)練
附錄一 圖表作文
附錄二 四級(jí)作文常用關(guān)聯(lián)詞及使用注意事項(xiàng)
附錄三 四級(jí)作文常用套語及表達(dá)式
第一章 翻譯
一、題型特點(diǎn)
2006年12月四級(jí)考試全面使用新題型。新題型取消了原有的“詞匯與語法結(jié)構(gòu)”多項(xiàng)選擇題,代之以翻譯題。翻譯題型分值為5分,時(shí)間5分鐘。具體出題形式是給出5個(gè)未完成的英文句子,未完成部分是中文,要求考生將其翻譯成英文。從嚴(yán)格意義上講,就是要求考生根據(jù)所給的中文,將英文句子補(bǔ)充完整。如CET4的2006年6月試卷中的翻譯部分的第1題“Having spent some time in the city,he had no trouble——(找到去博物館的路).”
翻譯部分測試考生在句子、短語或常用表達(dá)層次上的中譯英能力,考查考生對(duì)基本的語法和詞匯的正確使用能力。以上面的翻譯題為例。首先,該句中需要翻譯的部分涉及的語言點(diǎn)是have trouble(in)doing sth.,即trouble后面必須跟動(dòng)名詞,因?yàn)榍懊嬗幸粋(gè)介詞in(該介詞in可以省略)。其次,該題涉及了way的用法,表達(dá)“通向/至0什么地方的路”的固定搭配為“the way t0…”。最后是“博物館”一詞英文的正確拼寫形式。
因此,與“詞匯與語法結(jié)構(gòu)”多項(xiàng)選擇題型相比,作為新題型的翻譯題更能測試考生真正的英文運(yùn)用能力,而不只是應(yīng)試能力。因?yàn)椤霸~匯和語法結(jié)構(gòu)”部分只要求考生選對(duì)答案,不要求單詞拼寫和語法等內(nèi)容的應(yīng)用。而現(xiàn)在,考生不僅要根據(jù)所給漢語選擇合適的英文詞匯,還要將詞匯運(yùn)用到一定的語法和固定表達(dá)結(jié)構(gòu)中去。