20世紀(jì)20年代,德國(guó)漢學(xué)家衛(wèi)禮賢將《太乙金華宗旨》德文譯本寄給榮格,請(qǐng)他撰寫評(píng)論,這個(gè)長(zhǎng)篇評(píng)述就是本書的由來。當(dāng)時(shí)榮格處在與弗洛伊德決裂后的至暗時(shí)刻,他開始自發(fā)地畫下來心中和夢(mèng)里出現(xiàn)的意象,這些意象經(jīng)常是曼陀羅圖案。榮格讀完這部東方文化經(jīng)典后,聲稱文中所述關(guān)于曼陀羅及中心趨向的想法,給予了他做夢(mèng)也不曾想到過的證實(shí),幫助榮格解決了研究集體無意識(shí)過程中遇到的困境。
中國(guó)人的生命之書!心理學(xué)大師榮格與德國(guó)漢學(xué)大家衛(wèi)禮賢品評(píng)中國(guó)文化,此書風(fēng)靡西方,成為西方人了解中國(guó)的經(jīng)典之作!
榮格(Carl Gustav Jung,1875-1961),瑞士著名心理學(xué)家,精神分析學(xué)家,對(duì)中國(guó)文化尤其是中國(guó)道教有極深的熱愛和發(fā)展,曾從心理學(xué)角度分析中國(guó)文化的特質(zhì)、比較中西心理差異,本書為此方面代表作。同時(shí),榮格還是精神分析領(lǐng)域的代表,主要著作《無意識(shí)心理學(xué)》《集體無意識(shí)原型》《心理學(xué)與文學(xué)》《心理學(xué)型態(tài)》等。其中,集體無意識(shí)與原型理論是對(duì)弗洛伊德精神分析學(xué)的泛性論傾向的糾正。
衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm,1873-1930),德國(guó)著名漢學(xué)家,曾翻譯《易經(jīng)》、《老子》、莊子《列子》等大量中國(guó)道家經(jīng)典,他對(duì)東方文化有極深的理解和創(chuàng)造性地發(fā)展,很多思想至今仍為具有代表性的經(jīng)典譯介。
譯者前言
英譯者前言 3
英文初版譯者序 4
英文新修正版譯者序 10
德文第二版榮格序 13
德文第五版序 17
關(guān)于《太乙金華宗旨》 20
一、《太乙金華宗旨》的起源與概述 21
二、《太乙金華宗旨》的心理和宇宙論背景 32
《太乙金華宗旨》的分析心理學(xué)評(píng)述 45
引言 46
一、一個(gè)試圖了解東方的歐洲人所面對(duì)的困難 46
二、現(xiàn)代心理學(xué)為我們提供了理解的可能。 54
基本概念 69
一、道 69
二、回光和中心 72
關(guān)于道的現(xiàn)象 86
一、意識(shí)的蛻變 86
二、阿尼瑪斯和阿妮瑪 98
意識(shí)與外物的分離 108
成就 118
結(jié)論 130
歐洲曼陀羅的例子 132
悼念衛(wèi)禮賢 134