中國(guó)書籍學(xué)術(shù)之光文庫(kù):《歐洲文化》漢譯本
定 價(jià):95 元
叢書名:中國(guó)書籍學(xué)術(shù)之光文庫(kù)
- 作者:田娟,趙碩 譯
- 出版時(shí)間:2020/9/1
- ISBN:9787506880022
- 出 版 社:中國(guó)書籍出版社
- 中圖法分類:K500.3
- 頁(yè)碼:258
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《歐洲文化》英文版是2010年由趙碩教授主編出版的面向中外大學(xué)歐洲文化學(xué)習(xí)的通識(shí)書籍,當(dāng)時(shí)為了英語(yǔ)文化教學(xué)和科研的需要而編寫,以英語(yǔ)語(yǔ)言為主。
《歐洲文化》漢譯本依然按照原書的十六章節(jié),選取法國(guó)、英國(guó)、荷蘭、比利時(shí)、德國(guó)、奧地利、瑞士、瑞典、丹麥、芬蘭、西班牙、意大利、希臘、俄羅斯、波蘭等十五個(gè)歐洲主要國(guó)家,分別介紹各國(guó)的歷史地理、主要城市、宗教文化、風(fēng)土人情、民族節(jié)日和飲食旅游等內(nèi)容,包括首章的歐洲文化總體介紹和十五章歐洲各主要國(guó)家的文化風(fēng)情,按時(shí)間順序介紹歐洲文化的歷史、現(xiàn)在和未來(lái)。翻譯方法以功能目的論作為主要理論依據(jù),翻譯過程中將歸化和異化有機(jī)結(jié)合起來(lái)處理翻譯信息。漢譯本的特點(diǎn)是在參考了維基百科和百度百科數(shù)據(jù)庫(kù)的基礎(chǔ)上對(duì)英文版的地理、政治、歷史、文化和教育中所涉及的主要數(shù)字和信息進(jìn)行了適時(shí)更新,使讀者能夠了解到歐洲各國(guó)的新數(shù)據(jù)和信息,以便于將漢英兩個(gè)版本的《歐洲文化》結(jié)合起來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí),達(dá)到雙語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的,從而較快了解和掌握歐洲各主要國(guó)家的文化、文學(xué)、教育、歷史、政治、社會(huì)方面的信息,為廣大同學(xué)和老師去歐洲國(guó)家留學(xué)、訪學(xué)和工作提供借鑒,同時(shí)也為高校外語(yǔ)專業(yè)開設(shè)歐洲文化課程提供參考。
《歐洲文化》英文版是2010年由趙碩教授主編出版的面向中外大學(xué)歐洲文化學(xué)習(xí)的通識(shí)書籍,當(dāng)時(shí)為了英語(yǔ)文化教學(xué)和科研的需要而編寫,以英語(yǔ)語(yǔ)言為主。時(shí)光荏苒,一晃十年過去了,該書讓諸多從事歐洲文化學(xué)習(xí)和科研的高校英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)師生受益良多,同時(shí)也收到了教師和學(xué)生的反饋意見。不少學(xué)生往往感到由于缺乏歐洲文化背景知識(shí),因而在使用英文版教材時(shí)遇到了不少困難。我們?cè)谡{(diào)研中也了解到,歐洲各國(guó)和各個(gè)時(shí)期的哲學(xué)、文學(xué)、歷史、文化、政治、社會(huì)方面的重要事件和人物用英語(yǔ)閱讀的確有一定的困難。再者,很多讀者屬于理工科背景的本科或研究生,在赴歐盟國(guó)家留學(xué)或工作之前需要學(xué)習(xí)和了解歐洲文化,通過閱讀《歐洲文化》英文版雖然可以提升語(yǔ)言文化知識(shí),卻也花費(fèi)了大量的時(shí)間和精力。
十年過去了,歐洲各國(guó)主要信息和數(shù)據(jù)亦發(fā)生了較大變化。十年前的信息點(diǎn)和知識(shí)點(diǎn)也不切合現(xiàn)在的情況,如英國(guó)脫歐、法德軸心的形成和歐洲高等教育一體化的博洛尼亞進(jìn)程等;谝陨峡紤],我們決定將《歐洲文化》英文版翻譯成中文譯著,全面更新原書中的主要信息和數(shù)據(jù),做到與時(shí)俱進(jìn)。
《歐洲文化》漢譯本依然按照原書的十六章節(jié),選取法國(guó)、英國(guó)、荷蘭、比利時(shí)、德國(guó)、奧地利、瑞士、瑞典、丹麥、芬蘭、西班牙、意大利、希臘、俄羅斯、波蘭等十五個(gè)歐洲主要國(guó)家,分別介紹各國(guó)的歷史地理、主要城市、宗教文化、風(fēng)土人情、民族節(jié)日和飲食旅游等內(nèi)容,包括第一章的歐洲文化總體介紹和十五章歐洲各主要國(guó)家的文化風(fēng)情,按時(shí)間順序介紹歐洲文化的歷史、現(xiàn)在和未來(lái)。翻譯方法以功能目的論作為主要理論依據(jù),翻譯過程中將歸化和異化有機(jī)結(jié)合起來(lái)處理翻譯信息。漢譯本的特點(diǎn)是在參考了維基百科和百度百科數(shù)據(jù)庫(kù)的基礎(chǔ)上對(duì)英文版的地理、政治、歷史、文化和教育中所涉及的主要數(shù)字和信息進(jìn)行了適時(shí)更新,使讀者能夠了解到歐洲各國(guó)的最新數(shù)據(jù)和信息,以便于將漢英兩個(gè)版本的《歐洲文化》結(jié)合起來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí),達(dá)到雙語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的,從而較快了解和掌握歐洲各主要國(guó)家的文化、文學(xué)、教育、歷史、政治、社會(huì)方面的信息,為廣大同學(xué)和老師去歐洲國(guó)家留學(xué)、訪學(xué)和工作提供借鑒,同時(shí)也為高校外語(yǔ)專業(yè)開設(shè)歐洲文化課程提供參考。當(dāng)然由于譯者能力所限,書中難免會(huì)有一些錯(cuò)誤,誠(chéng)摯歡迎各位讀者批評(píng)指正。
田娟,西京學(xué)院副教授、解放軍信息工程大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士,發(fā)表學(xué)術(shù)論文近二十余篇,主編教輔教材三本、參編七本,現(xiàn)從事英語(yǔ)專業(yè)《西方文明史》和《英美文學(xué)》等核心課程的教學(xué)與研究,參與國(guó)家社科基金項(xiàng)目一項(xiàng)、全軍優(yōu)質(zhì)課程建設(shè)一項(xiàng),曾在歐美國(guó)家多次受邀擔(dān)任課堂交傳與翻譯任務(wù),主要研究領(lǐng)域?yàn)橛⒚牢膶W(xué)、文學(xué)翻譯。
趙碩,中國(guó)傳媒大學(xué)教授,雙博士(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士、西北工業(yè)大學(xué)教育管理學(xué)博士)、雙博士后(復(fù)旦大學(xué)、西班牙巴塞羅那大學(xué)),英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)翻譯,主要研究領(lǐng)域?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)。
第1章 簡(jiǎn)介
第2章 法國(guó)
2.1 地理
2.2 簡(jiǎn)史
2.3 宗教、文化和教育
2.4 重要節(jié)日
2.5 風(fēng)景名勝與歷史古跡
2.6 名人
2.7 傳統(tǒng)美食
第3章 英國(guó)
3.1 地理
3.2 簡(jiǎn)史
3.3 宗教、文化和教育
3.4 重要節(jié)日
3.5 風(fēng)景名勝與歷史古跡
3.6 名人
3.7 傳統(tǒng)美食
第4章 荷蘭
4.1 地理
4.2 簡(jiǎn)史
4.3 宗教、文化和教育
4.4 重要節(jié)日
4.5 風(fēng)景名勝與歷史古跡
4.6 名人
4.7 傳統(tǒng)美食
第5章 比利時(shí)
5.1 地理
5.2 簡(jiǎn)史
5.3 宗教、文化和教育
5.4 重要節(jié)日
5.5 風(fēng)景名勝與歷史古跡
5.6 名人
5.7 傳統(tǒng)美食
第6章 德國(guó)
6.1 地理
6.2 簡(jiǎn)史
6.3 宗教、文化和教育
6.4 重要節(jié)日
6.5 風(fēng)景名勝與歷史古跡
6.6 名人
6.7 傳統(tǒng)美食
……
第7章 奧地利
第8章 瑞士
第9章 瑞典
第10章 丹麥
第11章 芬蘭
第12章 西班牙
第13章 意大利
第14章 希臘
第15章 俄羅斯
第16章 波蘭