《廣州語言生活狀況報告(2018)》是語言生活綠皮書系列叢書,反映廣州語言生活狀況。全書包含四部分:工作篇、領域篇、專題篇和資料篇。第一部分工作篇介紹廣州市語言文字工作(2008-2017)、廣州市中華經典誦讀。第二部分領域篇 介紹廣州市領域語言生活,有《公共場所語言文字使用情況》《傳統(tǒng)核心城區(qū)街巷命名及其理據》《城市商業(yè)區(qū)商店標牌用字情況調查》等。第三部分社群篇,介紹社群語言生活,有《青年“廣二代”語言生活狀況》《湖南籍外來人口語言生活狀況》《非洲籍外來人員語言使用狀況》等。第四部分資料篇有《廣州話歷史文獻語料概觀》 《廣州市語言類非物質文化遺產名錄》等。
適讀人群 :語言學工作者、語言學專業(yè)學生、關心中國語言生活狀況的政府部門人員及普通讀者 “語言生活皮書”說明
“語言生活皮書”由國家語言文字工作委員會組織編寫,旨在貫徹落實《國家通用語言文字法》,提倡“語言服務”理念,貫徹“大語言文字工作”發(fā)展新思路,為語言文字事業(yè)更好服務國家發(fā)展需求做貢獻。
“語言生活皮書”系列由《中國語言文字事業(yè)發(fā)展報告》《中國語言生活狀況報告》《中國語言政策研究報告》《世界語言生活狀況報告》組成。
《中國語言生活狀況報告》(“綠皮書”),2004年籌編,2006年出版,是國家語委*早組編的語言生活皮書,目前還出版了相應的英文版、韓文版和日文版,并附帶編纂了具有資政功能的《中國語言生活要況》。2016年,《中國語言文字政策研究發(fā)展報告》(后更名為《中國語言政策研究報告》,“藍皮書”)出版。2016年,《世界語言生活狀況》和《世界語言生活報告》(后合并更名為《世界語言生活狀況報告》,“黃皮書”)出版。2017年,《中國語言文字事業(yè)發(fā)展報告》(“白皮書”)的出版,標志著國家語委的“白、綠、藍、黃”皮書系列最終形成。
這些皮書各有側重,相互配合,相得益彰。“綠皮書”主要反映我國語言生活中的重大事件、熱點問題及各種調查報告和實態(tài)數據,為語言研究和語言決策提供參考和服務。它還是其他皮書的“底盤”,在人才、資源、觀念等方面為其他皮書提供支撐!鞍灼敝饕麄鲊艺Z言文字方針政策,以數據為支撐,記錄、展示國家語言文字事業(yè)的發(fā)展成就!八{皮書”主要反映中國語言規(guī)劃及相關學術研究的實際狀況,并對該領域的研究進行評論和引導!包S皮書”主要介紹世界各國和國際組織的語言生活狀況,為我國的語言文字治理和語言政策研究提供參考借鑒,并努力對國際語言生活發(fā)出中國聲音。
“語言生活皮書”是開放的,發(fā)布的內容不僅局限于工作層面,也吸納社會優(yōu)秀成果。許嘉璐先生為“語言生活綠皮書”題字。國家語委歷任領導都很關心“語言生活皮書”的編輯出版工作。相關課題組為皮書做出了貢獻,一些出版單位和社會人士也給予了支持與關心。在此特致謝忱!
國家語言文字工作委員會
《廣州語言生活狀況報告(2018)》的出版,使得中國的語言生活皮書形成了“四加二”的龐大陣容。
《中國語言生活狀況報告》常稱為“綠皮書”,是國家語委最早組編的語言生活皮書。綠皮書2004年籌編,2006年出版,至今已13個年頭。綠皮書還有了相應的英文版、韓文版和日文版,并伴而編纂了具有資政功能的《中國語言生活要況》。2016年,《中國語言文字政策研究發(fā)展報告》(后更名為《中國語言政策研究報告》,俗稱“藍皮書”)出版。2016年,《世界語言生活狀況》和《世界語言生活報告》(俗稱“黃皮書”)出版。2017年,《中國語言文字事業(yè)發(fā)展報告》(俗稱“白皮書”)出版,最終形成了國家語委的“綠、白、藍、黃”皮書系列。2016年,北京市出版了《北京語言生活狀況報告》,現在,廣州市又出版了《廣州語言生活狀況報告》。北京是中國的“首善之區(qū)”,廣州是改革開放的前哨,兩部皮書,展示著“南北雙雄”的城市語言生活景觀。
這些皮書的基本理念是“語言生活”:關注語言生活問題,促進語言生活和諧,提升個人和國家的語言能力。這些皮書共同的編纂追求是“有事有趣有思想”:所謂“有事”,就是要反映語言生活中的大事與熱點,反映政府的語言政策與舉措;所謂“有趣”,就是要尊重讀者,表述要盡量符合大眾語言習慣,“說事”要重視用典型事例和真實數據;所謂“有思想”,就是不滿足于把皮書只作為一個記事簿,而要在記事的同時,注意分析事件的形成原因與發(fā)展走向,揭示制約事件的因素與規(guī)律,努力淬煉出語言規(guī)劃的新觀念、新理論。
在“語言生活”基本理念指導下,在“有事有趣有思想”的編纂追求中,這些皮書又各有側重,相互配合,相得益彰。“綠皮書”主要反映語言生活的重大事件與熱點問題,其中也包括政府的重大語言舉措;它還是其他皮書的“底盤”,在人才、資源、觀念等方面為其他皮書提供支撐!鞍灼敝饕从痴Z言規(guī)劃,而且要盡量有數據,具有權威性;它還要有針對性地回答國內外對中國語言文字政策、中國語言生活的疑惑與疑問!八{皮書”主要反映中國語言規(guī)劃及其相關的學術研究狀況,并要對研究有所評論,有所引導!包S皮書”主要報道世界各國和國際組織的語言生活狀況,且對一些重要事件要做出評論,對國際語言生活要發(fā)出中國聲音。
地方的語言生活綠皮書,是皮書的生長點。各地有各地的語言生活,有各地的語言文字工作特色,甚至還有各地的語言規(guī)劃長項,故而有出版綠皮書的價值和條件。比如北京,是普通話語音標準的提供者,又需要為來京的各地各國人士提供語言服務,為在京舉辦的重大活動提供語言服務,為京津冀的發(fā)展提供語言服務。這是北京作為“首善之區(qū)”的獨特語言生活。而且,北京市開展了首屆中國北京國際語言文化博覽會,主題是“語言讓世界更和諧,文明更精彩”,這一活動立意高遠,填補了我國博覽會和語言文字工作的空白,的確為“首善之舉”;北京市開展的語言產業(yè)研究,在國內發(fā)生了重大的學術影響和產業(yè)影響。北京市獨特的語言文字生活,北京市獨特的語言規(guī)劃活動,構成了北京市語言生活狀況報告的特色與價值。
廣州是廣東省省會,毗鄰港澳地區(qū),是國家重要的中心城市,又是粵港澳大灣區(qū)的核心城市。在中國南方,如何推廣國家通用語言文字,如何處理好普通話、粵方言、閩方言、客家方言之間的語言關系,如何保護好、利用好地方語言與文化,廣州具有示范帶頭作用。在現代城市建設中,如何做好城市語言服務,如何促進城市語言產業(yè)的發(fā)展,如何通過語言文字來形成大都市的文化風格,特別是如何利用語言文字來建設智慧城市,也是非常值得思考的。
2017年3月召開了十二屆全國人大五次會議,國務院在政府工作報告中明確提出,要研究制定粵港澳大灣區(qū)城市群發(fā)展規(guī)劃。粵港澳大灣區(qū)是由廣州、佛山、肇慶、深圳、東莞、惠州、珠海、中山、江門等9市和香港、澳門兩個特別行政區(qū)形成的城市群,是繼美國紐約灣區(qū)、美國舊金山灣區(qū)、日本東京灣區(qū)之后的世界第四大灣區(qū),是在“大珠三角”城鎮(zhèn)群協(xié)調發(fā)展基礎上的提升,是內地與港澳地區(qū)合作的進一步深化;浉郯拇鬄硡^(qū)建設,語言文字問題顯然是必須考慮的重要問題之一。首先是在城市運作、經濟活動、文化生活中處理好普通話、粵方言、英語、葡語和簡化漢字、繁體漢字、英文、葡文等多語言多文字的問題。其次是語言服務問題。
第一部分 工作篇
廣州市語言文字工作(2008-2017)
廣州市中華經典誦讀
第二部分 區(qū)域篇
公共場所語言文字使用情況
傳統(tǒng)核心城區(qū)街巷命名及其理據
城市商業(yè)區(qū)商店標牌用字情況
北京路商業(yè)步行街商店名稱十年變化
城中村語言景觀調查——以北亭村為例
地鐵站名命名狀況
酒店命名現狀調查
飲食業(yè)中的同義異形外來詞
第三部分 社群篇
青年“廣二代”語言生活狀況
湖南籍外來人口語言生活狀況
在穗外籍人士漢語學習需求調查
非洲籍外來人員語言使用狀況
在穗外籍商務人員學習和使用漢語情況
廣州企業(yè)語言使用情況
小學生參賽作文語言使用調查
第四部分 資料篇
廣州話歷史文獻語料概觀
廣州市語言類非物質文化遺產名錄
廣州市語言文字工作大事記(2008-2017)
后記