D.H. 勞倫斯、石川啄木、安娜·阿赫瑪托娃——這三位分別來(lái)自英國(guó)、日本、俄羅斯的詩(shī)人,均出生于1885至1889年間。勞倫斯是英國(guó)文學(xué)中極具爭(zhēng)議性的作家之一,歡樂(lè)與痛苦、欲望與神性、愛(ài)與恨在他的詩(shī)歌中交匯和沸騰;比勞倫斯大一歲的石川啄木,身處日本明治時(shí)代,他以現(xiàn)代語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)傳統(tǒng)短歌,并在音律、斷句方面有所創(chuàng)新,他的歌集開(kāi)創(chuàng)了日本短歌的新時(shí)代;出生于1889年的阿赫瑪托娃被譽(yù)為“俄羅斯詩(shī)歌的月亮”,她也曾因其大膽直接的寫(xiě)作被蔑稱為“蕩婦兼修女”!渡1880年代:我的愛(ài)與悲壯》將這三位詩(shī)人的作品并置,集中展現(xiàn)了出生于相同的時(shí)代背景、身處不同國(guó)度與環(huán)境、面對(duì)不同社會(huì)體制的三位詩(shī)人,用不同語(yǔ)言寫(xiě)下的追索愛(ài)情、欲望、美、生命與死亡的詩(shī)篇。
《我渴望玫瑰:阿赫瑪托娃詩(shī)歌精選集》
作者:
安娜·阿赫瑪托娃(1889—1966),俄羅斯著名女詩(shī)人,被譽(yù)為“俄羅斯詩(shī)歌的月亮”“20世紀(jì)俄羅斯詩(shī)壇屈指可數(shù)的詩(shī)人之一”。 著有《黃昏》《念珠》《白色的鳥(niǎo)群》《車(chē)前草》《安魂曲》等詩(shī)集。阿赫瑪托娃以愛(ài)情詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),同時(shí)她也深具人文精神和批判精神,因此她的作品始終與人民同在。在她百年冥誕的1989年,聯(lián)合國(guó)教科文組織把這一年定為“阿赫瑪托娃年”,以紀(jì)念這位“把人帶進(jìn)一個(gè)美好世界”的“詩(shī)歌語(yǔ)言的光輝大師”。
譯者:
伊沙,原名吳文健,文學(xué)家,以詩(shī)名世。1966年生于四川成都,1989年畢業(yè)于北京師范大學(xué)中文系,畢業(yè)后于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)任教至今。現(xiàn)已出版著、譯、編作品九十余部。獲國(guó)內(nèi)外數(shù)十項(xiàng)詩(shī)歌獎(jiǎng)及其他文學(xué)類(lèi)獎(jiǎng)項(xiàng)。應(yīng)邀出席國(guó)內(nèi)外眾多詩(shī)歌節(jié)、文學(xué)節(jié)和其他交流活動(dòng)。
老G,原名葛明霞,翻譯家。1966年生于河南,1989年畢業(yè)于北京師范大學(xué)中文系,畢業(yè)后一直在陜西交通部門(mén)從事行政工作至今。1994年與丈夫伊沙合作,將布考斯基的詩(shī)首譯成中文。出版譯著多種,另有詩(shī)文集《我們家》(合著)。
《悲傷時(shí)想起你:石川啄木詩(shī)歌精選集》
譯者:
石川啄木 (1886 -1912),日本明治時(shí)代詩(shī)人、評(píng)論家。原名石川一,石川啄木是他的筆名,并以此名傳世。他出身貧苦,曾當(dāng)過(guò)小學(xué)代課老師、新聞?dòng)浾、?bào)社校對(duì),著有《憧憬》《悲傷的玩具》《一握砂》等。石川啄木用現(xiàn)代語(yǔ)寫(xiě)傳統(tǒng)的短歌,并在音律、斷句方面亦有創(chuàng)新,他的歌集開(kāi)創(chuàng)了日本短歌的新時(shí)代。
譯者:
周作人(1885 -1967),浙江紹興人,中國(guó)現(xiàn)代著名散文家、文學(xué)理論家、評(píng)論家、翻譯家。新文化運(yùn)動(dòng)中的代表人物。曾留學(xué)日本,一生著譯頗豐,是很早譯介石川啄木詩(shī)歌到中國(guó)的翻譯家。
《海水搖曳成火:勞倫斯詩(shī)歌精選集》
作者:
D·H·勞倫斯(1885-1930),20世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)家、批評(píng)家、詩(shī)人、畫(huà)家。1885年9月11日生于諾丁漢郡采煤區(qū)伊舍伍德鎮(zhèn)的礦工家庭。在后來(lái)的文學(xué)創(chuàng)作中,他常常以他的家鄉(xiāng)為故事發(fā)生和發(fā)展的地點(diǎn),他稱之為“我心愛(ài)的地方”。 他的作品大多以人與社會(huì)、人與自然、人與人、男人與女人之間的關(guān)系作為主題,成為20世紀(jì)極具爭(zhēng)議的作家。他企圖在生命的底層去尋求救贖人類(lèi)的途徑相聯(lián)系,被譽(yù)為“英國(guó)文學(xué)歷史記錄偉大的人物之一”。
譯者:
歐陽(yáng)昱,詩(shī)人、翻譯家、作家,墨爾本La Trobe大學(xué)澳洲文學(xué)博士,F(xiàn)為上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)“思源”學(xué)者兼講座教授。已出版中英文著譯80余種。獲得包括悉尼快書(shū)詩(shī)歌獎(jiǎng)、澳中理事會(huì)翻譯獎(jiǎng)在內(nèi)的多種文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。2011年被紐約《明鏡》月刊評(píng)選為十大有影響力的海外華人作家。
內(nèi)容簡(jiǎn)介
D.H. 勞倫斯、石川啄木、安娜·阿赫瑪托娃——這三位分別來(lái)自英國(guó)、日本、俄羅斯的詩(shī)人,均出生于1885至1889年間。勞倫斯是英國(guó)文學(xué)中極具爭(zhēng)議性的作家之一,歡樂(lè)與痛苦、欲望與神性、愛(ài)與恨在他的詩(shī)歌中交匯和沸騰;比勞倫斯大一歲的石川啄木,身處日本明治時(shí)代,他以現(xiàn)代語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)傳統(tǒng)短歌,并在音律、斷句方面有所創(chuàng)新,他的歌集開(kāi)創(chuàng)了日本短歌的新時(shí)代;出生于1889年的阿赫瑪托娃被譽(yù)為“俄羅斯詩(shī)歌的月亮”,她也曾因其大膽直接的寫(xiě)作被蔑稱為“蕩婦兼修女”!渡1880年代:我的愛(ài)與悲壯》將這三位詩(shī)人的作品并置,集中展現(xiàn)了出生于相同的時(shí)代背景、身處不同國(guó)度與環(huán)境、面對(duì)不同社會(huì)體制的三位詩(shī)人,用不同語(yǔ)言寫(xiě)下的追索愛(ài)情、欲望、美、生命與死亡的詩(shī)篇。