中小學(xué)生閱讀指導(dǎo)目錄·打動孩子心靈的世界經(jīng)典童話:叢林故事
定 價:29.8 元
- 作者:[英] 羅德亞德·吉卜林 著,李永毅 編,劉向偉 繪
- 出版時間:2010/5/1
- ISBN:9787500797104
- 出 版 社:中國少年兒童出版社
- 中圖法分類:I561.88
- 頁碼:145
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
莫格里是印度樵夫的兒子。當他還是個嬰兒的時侯,被母狼收養(yǎng),成為狼群中的一員。后來,他長成了一個勇武而又聰慧的少年。他的朋友有慈祥的狼媽媽,忠誠的狼兄弟,以及足智多謀的黑豹巴希拉,憨厚的老熊巴魯,正直的狼群頭領(lǐng)阿克拉,孔武有力的蟒蛇卡等。他們教給他生活的智慧和謀生的本領(lǐng),教給他叢林動物必須遵守的“叢林法律”。后來,莫格里憑借智慧,取來了動物們稱之為“紅花”的火,幫助阿克拉平息了狼群的叛亂,殺死了煽動叛亂的老虎謝爾汗,使叢林重歸平靜。
適讀人群 :7-10歲
羅德亞德·吉卜林接連出版了具有濃郁印度風(fēng)味的《叢林故事》和《叢林故事續(xù)編》兩部書,奠定了他兒童文學(xué)巨匠的地位。論藝術(shù)水;隹,這兩部書的成就不在他的長篇小說《基姆》之下,更重要的是,吉卜林在這兩部書里所展現(xiàn)的瑰麗奇特的圖景對于孩子們而言有不可抗拒的魅力。自出版以來,它們一直被視為兒童文學(xué)的經(jīng)典,曾被迪士尼改編成動畫片。該書選譯的是這兩部作品中有關(guān)小男孩兒莫格里的六個故事,涵蓋了從莫格里被狼群收養(yǎng)到最終離開叢林的經(jīng)歷,構(gòu)成了一個相對完整的情節(jié)框架。
故事背景是在印度的叢林里展開的,里面的許多主要角色都是動物,雖然以動物為題材的作品不勝枚舉,吉卜林的故事卻獨樹一幟。
通靈的叢林詩人
——譯者序
羅德亞德·吉卜林(1865-1936),英國19世紀末20世紀初的文學(xué)大家。于1907年獲諾貝爾文學(xué)獎,死后葬于英國倫敦威斯敏斯特教堂著名的“詩人之角”。他一生著述豐富,出版了三十余部詩集、四十余部短篇小說集、三部長篇小說以及數(shù)十部其他作品。吉卜林出生于印度孟買,六歲之前都是在那兒度過的,印度的自然景觀和風(fēng)土人情給他留下了難以忘懷的印象。1882年至1889年,他又在印度做了七年的記者。他和印度的緣分為他的文學(xué)創(chuàng)作提供了永不枯竭的靈感。
1894年和1895年,吉卜林接連出版了具有濃郁印度風(fēng)味的《叢林故事》和《叢林故事續(xù)編》兩部書,奠定了他兒童文學(xué)巨匠的地位。論藝術(shù)水;隹,這兩部書的成就不在他的長篇小說《基姆》之下,更重要的是,吉卜林在這兩部書里所展現(xiàn)的瑰麗奇特的圖景對于孩子們而言有不可抗拒的魅力。自出版以來,它們一直被視為兒童文學(xué)的經(jīng)典,曾被迪士尼改編成動畫片。本書選譯的是這兩部作品中有關(guān)小男孩兒莫格里的六個故事,涵蓋了從莫格里被狼群收養(yǎng)到最終離開叢林的經(jīng)歷,構(gòu)成了一個相對完整的情節(jié)框架。
《叢林故事》的故事背景是在印度的叢林里展開的,里面的許多主要角色都是動物,雖然以動物為題材的作品不勝枚舉,吉卜林的故事卻獨樹一幟。動物文學(xué)作品大體有三類:一類帶有明顯的寓言色彩,動物只是表達思想的符號;一類是動物童話,其實是以擬人的方式描繪動物:吉卜林筆下的動物卻是獨立的、充滿野性的角色,他不是讓人的思想、人的情感披上動物的外衣,而是完全保留動物之為動物的特征,讓它們以與動物相稱的方式說話,也就是說,吉卜林殫精竭慮所做的是將叢林動物的語言“翻譯”成人的語言。
吉卜林的成功令人驚嘆,他不僅以超凡的想象力體察和捕捉到了動物特有的領(lǐng)悟和解釋世界的方式,而且以卓越的文學(xué)天賦為動物們量身定做了一套叢林語言,用人的詞語拼出了動物的句子。這意味著他的語言在相當程度上偏離了標準的英語。舉例來說,他故意讓動物們用帶有早期現(xiàn)代英語風(fēng)味的語言交談,造成一種陌生化的效果,拉開叢林世界與文明世界的距離;他創(chuàng)造了許多特殊的說法來表達動物的心理概念,比如“叢林居民”(指叢林里的動物)、“毒民”(指眼鏡蛇)、“樹地”(形容猴子在樹上如履平地)等等他用繞彎子的叫法表現(xiàn)動物們對某些猛獸和事物的恐懼,比如“紅花”(指火)、“長斑紋的家伙”(指老虎)、“沉默的家伙”(指大象)等等;他別出心裁地編撰了不少有動物情趣的諺語,比如“去年的堅果是今年的黑土”、“明天再打明天的獵”、“蜜吃完了,空蜂巢就該拋下了”等等;他甚至把動物的智慧和微妙感覺都轉(zhuǎn)換成了韻味十足的詩歌(見每個故事首尾)。為了最大限度地保存吉卜林作品的個性,譯者在追求曉暢生動的同時,盡量避免將“動物化”的語言譯成“人化”的語言,這使得翻譯的過程更加艱辛。
《叢林故事》之所以讓人愛不釋手,還因為吉卜林是公認的講故事的高手,里面的每一個故事都扣人心弦,每一個形象都躍然紙上。狼氏族議事會上的幾次沖突、古城遺址和瓦因艮加河邊的大戰(zhàn)、莫格里巧殺老虎謝爾汗等情節(jié)都驚心動魄,莫格里告別叢林的場景又讓讀者欷歔不已。說到形象,莫格里的機智頑皮、棕熊巴魯?shù)暮┖裰覍崱⒑诒拖@木鞲甙、巖蟒卡的風(fēng)趣鎮(zhèn)定、老虎謝爾汗的兇殘愚蠢,無不傳神地體現(xiàn)于各自的語言中。
對于這樣的作品,評論是蒼白的。吉卜林為所有的孩子和童心未泯的成人創(chuàng)造的這個叢林世界,只有親身進入才能領(lǐng)略它的神奇。
莫格里的兄弟們
卡的狩獵
老虎!老虎!
讓叢林吞沒村莊
紅毛狗
春天的長跑