人民文學(xué)出版社自一九五一年成立起,就承擔(dān)起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學(xué)作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學(xué)院文學(xué)研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等三十余位外國文學(xué)權(quán)威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝?yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮乃嚴(yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮膶W(xué)名著叢書”。
人民文學(xué)出版社與中國科學(xué)院文學(xué)研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進(jìn)行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所成立,是中國外國文學(xué)的*高研究機(jī)構(gòu)。一九七八年,“外國古典文學(xué)名著叢書”更名為“外國文學(xué)名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國第一套系統(tǒng)介紹外國文學(xué)作品的大型叢書,是外國文學(xué)名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質(zhì)量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學(xué)出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學(xué)研究界、翻譯界和出版界的*高水平。
歷經(jīng)半個多世紀(jì),“外國文學(xué)名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權(quán)威性與普及性著稱,但由于時代久遠(yuǎn),許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學(xué)名著叢書”的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為“網(wǎng)格本”!熬W(wǎng)格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學(xué)在中國的傳播,增進(jìn)中外文化交流,做出巨大貢獻(xiàn),堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學(xué)叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續(xù)增強(qiáng)的二十一世紀(jì),在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學(xué)出版社決定再度與中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所合作,以“網(wǎng)羅精品,格高意遠(yuǎn),本色傳承”為出發(fā)點(diǎn),優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學(xué)名著叢書”。
值此新版“外國文學(xué)名著叢書”面世之際,人民文學(xué)出版社與中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所謹(jǐn)向?yàn)楸緟矔龀鲎吭截暙I(xiàn)的翻譯家們和熱愛外國文學(xué)名著的廣大讀者致以崇高敬意!
譯本序
安徒生(1805—1875)是丹麥?zhǔn)攀兰o(jì)的一個著名作家。一八三五年元旦,他在寫給一位朋友的信中說:“我現(xiàn)在要開始寫為孩子們看的童話了。你要知道,我要爭取未來的一代!”他開始寫童話以后,他又對一位朋友說:“我用我的一切感情和思想來寫童話,但是同時我也沒有忘記成年人。當(dāng)我在為孩子們寫一篇故事的時候,我永遠(yuǎn)記住他們的父親和母親也會在旁邊聽。因此我也得給他們寫一點(diǎn)東西,讓他們想想。”這兩段話表明了他寫童話的態(tài)度和目的:他的童話是念給孩子們聽的,因此必須平易近人,可以聽懂,同時還要讓在他們旁邊聽的父母也“想想”。換一句話說,他的童話不僅要教育孩子,還要教育成年人。所以他的童話不單是寫給少年兒童讀,也是寫給成年人讀——的確,它們里面有許多東西,甚至在我們老年時也值得我們回味,值得我們“想想”。
這也是安徒生的童話所獨(dú)具的特點(diǎn)。在他以前,一般童話都是民間故事的轉(zhuǎn)述,如法國著名的古典作家貝爾洛和德國的格林兄弟寫的那些童話。安徒生只是在開始的時候有幾篇童話取材于民間傳說(如《打火匣》——即使在這類作品中他也注入了極為現(xiàn)實(shí)的內(nèi)容),其他都是他根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活寫的。這些童話表現(xiàn)出他對社會現(xiàn)象的深刻觀察和分析,對社會陰暗面的揭露和批判,同時也有不少的篇章表現(xiàn)出他對人們的高尚品質(zhì)的歌頌。
盡管他的童話作品都有很深的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ);但它們卻也充滿了濃厚的浪漫主義氣息和美麗的幻想,讀起來像詩,如《小意達(dá)的花兒》和《海的女兒》。此外,雖然他的童話創(chuàng)作不是民間故事的轉(zhuǎn)述,但它們的語言和風(fēng)格卻洋溢著民間的風(fēng)趣,因而也使人感到非常親切。
他的作品分明地表現(xiàn)出他的愛和憎:對統(tǒng)治階級的昏庸、腐朽和殘酷、虛偽,他的揭露和諷刺是無情的。如《豌豆上的公主》中的那個“公主”、《皇帝的新裝》中的那位皇帝、《夜鶯》中的那一群大臣,他都用幽默的筆調(diào)和夸張的手法,把他們刻繪得淋漓盡致。他們的御用工具,在他的筆下也是丑態(tài)畢露,如《小克勞斯和大克勞斯》中的那個牧師。對窮苦的人們,安徒生則寄予無限的同情。這一點(diǎn)在《賣火柴的小女孩》中充分地表現(xiàn)了出來。在《老頭子做的事總是對的》這篇故事中,他熱情地歌頌了普通勞動人民的純樸和真誠的愛情——對于這,那些浸透了市儈哲學(xué)的商人是無法理解的,因而他們也就輸了他們的“賭注”。
他希望人間出現(xiàn)一個幸福美麗的世界,在這個世界里人們都具有高尚的品質(zhì)和理想、勇敢和舍己為人的獻(xiàn)身精神。他在這方面創(chuàng)造出了不少令人難忘的形象,如:“海的女兒”——她把“人”看得那么高貴和莊嚴(yán),她不惜犧牲自己的幸福,甚至自己的生命,去爭取獲得一個“人”的靈魂;《野天鵝》中的艾麗莎——她冒著一切危險和困難,忍受著一切誹謗,以*大的毅力和堅韌的精神,使得她的哥哥們得救;“拇指姑娘”——她雖然長得身材微小,但她卻具有一個偉大的靈魂,她追求光明,她也終于獲得了光明,給別人也給自己創(chuàng)造出幸福。這些崇高的理想賦予他的童話作品一種非凡的美,也使他成為一個偉大的詩人——他有許多童話實(shí)際上是詩。
但安徒生卻是一個出身極為寒微的人。他的父親是一個窮苦的鞋匠,去世很早;他的母親靠為人洗衣度日;他的祖母則以行乞?yàn)樯。雖然他沒有機(jī)會受到教育,但他從很小的時候起就決心獻(xiàn)身于藝術(shù)事業(yè)——當(dāng)一個芭蕾舞或歌劇演員,在舞臺上表現(xiàn)人生。為了實(shí)現(xiàn)這個志愿,他十四歲就離開了他的故鄉(xiāng)富恩島,來到首都哥本哈根。這是一番很不平凡的奮斗。他不僅要克服生活的重重困難,他還得打碎一個階級社會所強(qiáng)加于一個窮苦和“卑賤”的孩子身上的精神枷鎖。憑他堅強(qiáng)的毅力,他終于獲得了一些有影響的藝術(shù)家的同情和幫助,得以有機(jī)會學(xué)得一些文化。雖然由于困苦生活的折磨,他的體型不適宜于在舞臺上表現(xiàn)人生,但他終于成為了一個作家。他從十七歲的時候起開始發(fā)表作品——詩歌、劇本、散文和小說。這些作品,回過頭來看,不過都是他后來寫童話的一種準(zhǔn)備工作。他從三十歲的時候起,開始專心致志地為兒童創(chuàng)作,直到他去世前三年為止。引用他自己的話說:“這才是我的不朽工作呢!”他一共寫了一百六十多篇童話和故事——這在童話作家中是一件很了不起的成績!關(guān)于安徒生的生平和創(chuàng)作,請參看我所寫的一本關(guān)于他的小書《鞋匠的兒子》(人民文學(xué)出版社1978年出版)。
他熱愛他的小讀者,希望他們能在一個幸福的世界中生活和成長。在《賣火柴的小女孩》中,他讓那個受盡了饑餓和寒冷折磨的小女孩和她的祖母“在光明和快樂中飛走了,越飛越高,飛到既沒有寒冷,也沒有饑餓,也沒有憂愁的地方去了——她們是跟上帝在一起!”這是他一貫對我們未來的一代所抱有的美好和善良的愿望,但這個愿望,在他當(dāng)時所處的社會條件下,卻從來沒有實(shí)現(xiàn)過。他只有把這種希望寄托在上帝身上。但上帝怎樣呢?他也不靈。那個可憐的小女孩,*后還是“在一個墻角里……在舊年的除夕凍死了”。這是安徒生的時代給他的思想所帶來的局限,也是他作為一個同情于人民的作家所無法擺脫的苦惱。這個苦惱一直伴隨他到他*后的一息。這也是為什么我們在他的童話創(chuàng)作中不時發(fā)現(xiàn)一種憂郁情緒的緣故。
但他對他的童話創(chuàng)作是非常嚴(yán)肅的。他把這當(dāng)作是他一個崇高的使命。在他的自傳《我的童話人生》里,他說:“每次我的童話之神把我的作品帶給一些陌生人的時候,我總有一種特殊的感覺—— 一種快樂和恐懼交雜著的感覺。上帝。≌埬灰屛覍懗鋈魏我粋在您面前交代不了的字來!”的確,他的童話創(chuàng)作是他整個人生經(jīng)歷和整個真實(shí)感情與思想的結(jié)晶。正因?yàn)槿绱,它們在今天,將近一個半世紀(jì)以后,仍然能打動我們的心。
葉君健
一九七八年六月二十五日
作者:
安徒生( l805—1875 ),丹麥作家,世界聞名的童話大師。善于將浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義、幻想與幽默、諷刺與幽默融合在一起,其作品充滿情感和人道主義。除童話外著有詩歌、戲劇、小說和自傳《我的童話人生》。代表作有《海的女兒》《丑小鴨》《皇帝的新裝》《堅定的錫兵》等。
譯者:
葉君健(1914—1999),湖北紅安人。1933年入武漢大學(xué)攻讀外國文學(xué)。太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后先后任重慶大學(xué)、中央大學(xué)英文教授。1944年赴英國講學(xué)。后在劍橋大學(xué)研究歐洲文學(xué),并開始用英文創(chuàng)作。1949年回國,1951年創(chuàng)辦英文刊物《中國文學(xué)》。譯著有《安徒生童話故事集》、梅里美的《加爾曼》和斯坦貝克的《月亮下落》等。