《復(fù)活》問世120周年紀(jì)念版
世界文豪列夫·托爾斯泰的三天長篇之一,世界長篇小說的巔峰之一
列夫·托爾斯泰本人最看重的作品,反映了列夫·托爾斯泰思想的巨大變化。
諾獎得主帕斯捷爾納克的畫家父親繪制插圖。
翻譯家精心設(shè)計詳解版目錄,撰寫譯本序揭開《復(fù)活》創(chuàng)作內(nèi)幕。
“中國最美的書”設(shè)計師陶雷設(shè)計裝幀。
卡秋莎·瑪絲洛娃和聶赫留朵夫最終未能成為眷屬,究竟符合不符合生活的真實(shí)?為什么卡秋莎拒絕聶赫留朵夫的求婚?她究竟有沒有原諒聶赫留朵夫,甚至重新愛上聶赫留朵夫?這些問題在《復(fù)活》問世時就引起讀者和評論界的關(guān)注,一直眾說紛紜。這種“探討不盡”的情況,既反映了作者的構(gòu)思不落俗套,也顯示出真正藝術(shù)品的強(qiáng)大魅力。
作者:列夫·托爾斯泰(1828—1910),出生于貴族世家,從小特別關(guān)注心靈成長,受到啟蒙思想的巨大影響,在作品中追求最美好的人間,由此成為“俄羅斯的良心”、“俄國文學(xué)三巨頭”之一。
譯者:草嬰(1923—2015),原名盛俊峰,著名俄羅斯文學(xué)翻譯家,獲中國翻譯協(xié)會“翻譯文化終身成就獎”。1960年參加《辭海》編輯工作,任《辭!肪幬嫱鈬膶W(xué)學(xué)科主編。國內(nèi)僅此一位一己之力翻譯了列夫·托爾斯泰全集的翻譯家。