譯本序
威廉·薩默塞特?毛姆(1874—1965)是英國(guó)二十世紀(jì)偉大的文學(xué)家,他的文學(xué)生涯跨越了半個(gè)多世紀(jì),經(jīng)歷整整三代人。毛姆一生至少創(chuàng)作了四部重要的長(zhǎng)篇小說(shuō):《塵網(wǎng)》《月亮和六便士》《刀鋒》和《尋歡作樂(lè)》,以及一百五十多部短篇小說(shuō)、三十多個(gè)劇本,還有不少的游記和自傳性質(zhì)的書(shū)。毛姆是二十世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)界為數(shù)不多的幾個(gè)雅俗共賞的作家之一。他的作品雖然未受到學(xué)術(shù)評(píng)論界太多的關(guān)注,但是卻流行世界,影響深遠(yuǎn),引起不同國(guó)家、不同階層讀者的興趣,而且這種興趣經(jīng)久不衰,大有與日俱增之勢(shì)。
毛姆出生于法國(guó)巴黎。他的父親是名律師,受雇于英國(guó)駐法國(guó)大使館。毛姆在法國(guó)度過(guò)了他的童年,從小就受到法國(guó)文化的熏陶(1897年,他因染上肺病,又被送往法國(guó)南方里維埃拉療養(yǎng),開(kāi)始接觸法國(guó)文學(xué),特別是莫泊桑的作品)。父母去世后,1884年他由伯父接回英國(guó)送進(jìn)寄宿學(xué)校讀書(shū)。對(duì)于年幼的毛姆來(lái)說(shuō),英格蘭是個(gè)灰暗、沉悶的陌生國(guó)家。毛姆的少年生活是凄苦的,他貧窮、寂寞,得不到至親的關(guān)愛(ài),口吃的毛病使他神經(jīng)緊張,瘦弱的身體使他在同學(xué)中間低人一頭。1891年,他赴德國(guó)海德堡大學(xué)學(xué)醫(yī),次年回倫敦在一家醫(yī)院就醫(yī),實(shí)習(xí)期間曾到蘭貝斯貧民區(qū)當(dāng)了三個(gè)星期的助產(chǎn)士,這段經(jīng)歷使他動(dòng)了寫(xiě)作的念頭,其早年的學(xué)醫(yī)生涯及法國(guó)自然主義文學(xué)對(duì)他的影響都反映在他1897年出版的第一部作品《蘭貝斯的莉莎》中。這部寫(xiě)貧民窟女子莉莎悲劇性結(jié)局的小說(shuō)受到批評(píng)界的重視,特別是得到當(dāng)時(shí)頗有名氣的艾德蒙?戈斯(1849—1928,英國(guó)詩(shī)人、批評(píng)家和傳記作者)的贊揚(yáng),使毛姆決心放棄行醫(yī),從事文學(xué)創(chuàng)作。第一次世界大戰(zhàn)期間,他去歐洲戰(zhàn)場(chǎng)救護(hù)傷員,還曾服務(wù)于英國(guó)情報(bào)部門,這些經(jīng)歷又為他以后寫(xiě)作間諜故事提供了素材。毛姆一生喜好旅游,足跡所至遍及印度、緬甸、馬來(lái)西亞、中國(guó)以及南太平洋中的英屬和法屬島嶼,他還到過(guò)俄國(guó)及南北美洲。1930年以后,他定居法國(guó)南部的海濱勝地。在這段時(shí)間里,毛姆創(chuàng)作了大量的小說(shuō)和劇本。1948年,他開(kāi)始撰寫(xiě)回憶錄和評(píng)論文章。鑒于他在文學(xué)創(chuàng)作上取得的成功,二十世紀(jì)五十年代,牛津大學(xué)曾授予他榮譽(yù)博士學(xué)位,女王也授予他“騎士”稱號(hào)。毛姆于1965年病逝,終年91歲。
毛姆一貫主張寫(xiě)自己的親身感受,從不寫(xiě)他不熟悉的人或事物。他說(shuō)任何有理智、有頭腦的作家都寫(xiě)自己的經(jīng)歷,因?yàn)槲ㄓ袑?xiě)自己的經(jīng)歷時(shí)他才最具有權(quán)威性。作為一個(gè)多才多藝的短篇小說(shuō)巧匠、優(yōu)秀的長(zhǎng)篇小說(shuō)家、劇作家、評(píng)論家、散文作家和自傳作者,毛姆的文學(xué)成就就是他漫長(zhǎng)曲折、閱歷深廣的一生的忠實(shí)反映。在文學(xué)的創(chuàng)作方法和它的社會(huì)功用方面,毛姆與他同時(shí)代的高爾斯華綏、威爾斯等這些英國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的繼承者們有所不同,后者將小說(shuō)作為揭露時(shí)弊、闡述思想的工具,并以此來(lái)達(dá)到實(shí)現(xiàn)社會(huì)改良的目的。毛姆更多的是接受了法國(guó)自然主義文學(xué)的影響,常常是以自然主義的創(chuàng)作方法表現(xiàn)人生。毛姆對(duì)于文學(xué)的社會(huì)批判功能并不十分感興趣。他認(rèn)為,作家在戲劇和小說(shuō)中不應(yīng)該灌輸自己的思想。他認(rèn)為藝術(shù)的目的在于娛樂(lè),當(dāng)然也可以有教諭的作用,但是如果文學(xué)不能為人們提供愉悅和消遣,便不是真正的藝術(shù)。因此,毛姆更關(guān)心的不是內(nèi)容的深化,而是情節(jié)的沖突。尤其是在他的短篇和劇本中,毛姆執(zhí)意尋求人生的曲折離奇,擅長(zhǎng)于布疑陣,設(shè)懸念,描述各種山窮水盡的困境和柳暗花明的意外結(jié)局。他說(shuō)他的基本題材就是“人與人關(guān)系中的個(gè)人戲劇”,這種戲劇性毛姆認(rèn)為是文學(xué)想要愉悅讀者所必須具備的。
在毛姆這四部重要的長(zhǎng)篇小說(shuō)中,《月亮和六便士》尤其受到中國(guó)讀者的青睞和好評(píng)。該作品對(duì)理想與現(xiàn)實(shí)、肉體與靈魂、藝術(shù)與生活、文明或是世俗(從某種意義上,我們也可以將其稱之為傳統(tǒng))與人的本性之間的矛盾和沖突做了深刻的探討和剖析,引起讀者的思考和共鳴,給人的思想和心靈以諸多的啟迪。上述的這一主題是毛姆在許多作品中經(jīng)常探討的,但在《月亮和六便士》中,作者把它表達(dá)得更集中、更強(qiáng)烈,給人以更深刻的印象。從這一方面講,我覺(jué)得《月亮和六便士》是毛姆創(chuàng)作的最好的作品之一,在我翻譯的《了不起的蓋茨比》的譯本序中我曾說(shuō):“《了不起的蓋茨比》是西方文學(xué)中最偉大的作品之一。時(shí)至今日,它仍以其內(nèi)容和形式上的獨(dú)樹(shù)一幟,在西方文學(xué)乃至世界文學(xué)中放射著異彩!蔽矣X(jué)得把這一段話放在毛姆的《月亮和六便士》上,也非常合適。
雖然我們平時(shí)把毛姆歸為自然主義作家,可從《月亮和六便士》表現(xiàn)的主題和創(chuàng)作手法上看,它倒更像是現(xiàn)實(shí)主義或是現(xiàn)代主義的作品。毛姆具有敏銳的觀察力,他的筆鋒像是一把解剖刀,對(duì)筆下的人物他常常采取的是一種“醫(yī)師臨床”的冷靜態(tài)度。在這部作品中,正是運(yùn)用這一手法,毛姆對(duì)人的本性、人的自然本能以及隱藏在人的內(nèi)心深處的思想活動(dòng)(潛意識(shí))進(jìn)行了精彩的描述和深刻的剖析。我們知道弗洛伊德強(qiáng)調(diào)的是人的潛意識(shí)和無(wú)意識(shí),而榮格強(qiáng)調(diào)的是人的“集體無(wú)意識(shí)”。在《月亮和六便士》中,我覺(jué)得毛姆更多的可能是受到了榮格“集體無(wú)意識(shí)”思想的影響,因?yàn)樗麄?cè)重的是對(duì)主人公原始的自然本能(也就是未受到文明和世俗浸染的本能)的分析。在平時(shí)情況下,這一“集體無(wú)意識(shí)”可能潛伏在人的內(nèi)心最深處,當(dāng)作家通過(guò)對(duì)主人公的描述把讀者身上隱伏著的這一集體無(wú)意識(shí)召喚出來(lái)時(shí),作品就會(huì)給讀者以震撼。毛姆的《月亮和六便士》之所以能給讀者震撼,原因就在這里。
跟《了不起的蓋茨比》一樣,毛姆在這部作品中也使用了第一人稱“我”作為故事的敘述者,這個(gè)敘述者既在事內(nèi),又在事外;不同的是,毛姆的這個(gè)敘述者顯得更冷靜,更客觀,更睿智,更偏重于在事外,更少個(gè)人情感(有時(shí)甚至對(duì)主人公抱著一種調(diào)侃的態(tài)度)。這樣當(dāng)作者拿著解剖刀在對(duì)主人公進(jìn)行剖析、并對(duì)剖析的結(jié)果進(jìn)行分析和評(píng)論時(shí),就更容易讓讀者信服,更具有說(shuō)服力。此外,這部作品是以法國(guó)后印象派畫(huà)家高更的生平為基礎(chǔ)(作品主人公的生活經(jīng)歷和創(chuàng)作生涯與高更的頗有相似之處),在某種程度上可以說(shuō)采取的是一種傳記的寫(xiě)法,其情節(jié)和結(jié)構(gòu)并不復(fù)雜,所描述的社會(huì)面和人物也不多,除了主人公思特里克蘭德和故事的敘述者之外,在英國(guó)主要就是他的妻子和兩個(gè)孩子,在巴黎就是施特略夫和他的妻子,還有就是在塔希提島跟思特里克蘭德有過(guò)接觸的幾個(gè)人,狹窄的社會(huì)面和生活圈子更易于作者對(duì)主人公的精神世界做深入的解析,增加作品的思想深度。
對(duì)傳統(tǒng)與人的本性之間的關(guān)系的探討是毛姆這部作品中的一個(gè)重要主題。對(duì)英國(guó)資本主義的這一傳統(tǒng),毛姆在作品中有一段生動(dòng)的描述:
“我認(rèn)為良心是一個(gè)人心靈中的衛(wèi)士,社會(huì)為存續(xù)下去所制定的禮規(guī)全靠它來(lái)監(jiān)督執(zhí)行。它是我們心靈中的警察,立在那里監(jiān)視我們不要違反規(guī)定。它又是安插在自我意識(shí)中的暗探。人過(guò)于希望得到別人的贊同,過(guò)于害怕輿論對(duì)他的譴責(zé),結(jié)果自己把敵人引進(jìn)了大門;而良心就在那里監(jiān)視著,高度警覺(jué)地保護(hù)著它主人的利益,把離群獨(dú)處、標(biāo)新立異的朦朧欲望扼殺在搖籃里。它逼迫每一個(gè)人把社會(huì)利益置于個(gè)人利益之上。這就是那條將個(gè)人拘系于整體的牢固鏈條。人讓自己相信,大眾的利益高于他自己的利益,結(jié)果變成了這個(gè)嚴(yán)厲主子的奴隸,他把這位主子高抬到榮譽(yù)的寶座上。最后,就像宮廷里的弄臣贊頌皇帝把御杖打在他的肩頭一樣,他為自己有著敏感的良心而頗感驕傲。到了這一地步,對(duì)于那些不肯受良心約束的人,他便覺(jué)得怎么責(zé)罰也不會(huì)過(guò)分;因?yàn)樽鳛橐幻鐣?huì)成員,他已經(jīng)清楚地意識(shí)到他根本無(wú)力反對(duì)這位主子。當(dāng)我看到思特里克蘭德對(duì)他的行為肯定會(huì)引起的斥責(zé)毫不在意時(shí),我就像見(jiàn)到一個(gè)奇異的怪物,唯有惶恐地退縮回去!
毛姆把思特里克蘭德描寫(xiě)成了一個(gè)毫無(wú)畏懼的反傳統(tǒng)的斗士,他在四十歲時(shí),幡然悔悟,毅然決然地永遠(yuǎn)離開(kāi)了他的那個(gè)家,我們知道他原來(lái)的家庭——他的妻子和他的兩個(gè)孩子——簡(jiǎn)直就像是資本主義傳統(tǒng)的化身。他完全遵照著自己內(nèi)心的聲音,依照著自己的本能和其才能所指引的方向行事,把人們對(duì)他的看法根本不放在心上,所以傳統(tǒng)對(duì)他完全失去了效用。他就像是個(gè)身上涂了油的摔跤者,你根本抓不住他。這給予他一種你羈縛不了的自由。所以,他的個(gè)性最終能得以張揚(yáng),才華得以施展。
這使我想起毛姆《尋歡作樂(lè)》中的那個(gè)令人難忘的女主人公羅西?梢哉f(shuō)她也是一位反傳統(tǒng)的女性。她不是傳統(tǒng)意義上的那種貞媛淑女形象,她坦蕩、率直、純真、敢恨敢愛(ài),沒(méi)有做作和虛偽,身上毫無(wú)傳統(tǒng)道德的影子。我們來(lái)看幾段作者對(duì)她充滿熱愛(ài)的描寫(xiě)。
當(dāng)別人說(shuō)羅西是蕩婦時(shí),作者以阿申登之口給予了堅(jiān)決的駁斥,說(shuō)出了自己對(duì)羅西的認(rèn)為和看法:
“‘你并不了解她,’我說(shuō),‘她是個(gè)非常單純的女人。她的天性是健康和坦誠(chéng)的。她愿意讓大家快樂(lè)。她愿意去付出愛(ài)。’
“‘你把那也稱作愛(ài)嗎?’
“‘哦,那么就叫它愛(ài)的行為好了。她天生的多情善感。當(dāng)她喜歡某個(gè)人的時(shí)候,跟他一起睡覺(jué),在她看是再自然不過(guò)的事。她從不會(huì)再去考慮別的什么。這不是道德敗壞,不是生性淫蕩;這是她的天性。她這么做,就像是太陽(yáng)給予光照、鮮花散發(fā)出芳香那么自然。這對(duì)她是一種愉悅,她也愿意把這份愉悅給予別人。這對(duì)她的人格沒(méi)有任何影響;她依然是那么真誠(chéng)、純真、天真無(wú)邪!
“‘那么,她的丈夫?yàn)槭裁催要容忍她呢?’
“‘我認(rèn)為我能回答你的這個(gè)問(wèn)題。她不是那種能激起人們愛(ài)情的女人。她給你的是溫馨和快樂(lè)。你對(duì)她產(chǎn)生妒嫉是荒謬的。她就像是森林空地中的一泓清水,深邃、清澈,你縱身跳入里面,那是一種天堂般的享受,它不會(huì)因?yàn)橛幸粋(gè)流浪漢、吉卜賽人或是一個(gè)獵場(chǎng)看守人在你前面跳進(jìn)去過(guò),它的水就不清涼、不澄澈了。’”
羅西可以說(shuō)是一個(gè)絲毫不去顧忌傳統(tǒng)道德的女性。她用自己的天性和心靈去愛(ài),在讓自己得到愉悅的同時(shí),也給別人帶來(lái)快樂(lè)。
《月亮和六便士》于1919年出版問(wèn)世,這不禁又會(huì)讓我們聯(lián)想到我國(guó)當(dāng)時(shí)展開(kāi)的轟轟烈烈的反帝反封建反對(duì)封建主義舊傳統(tǒng)的“五四”運(yùn)動(dòng)。那時(shí)魯迅發(fā)出了“禮教吃人”的吶喊,提出“打倒孔家店”“救救孩子”的震撼人心的口號(hào)。我們是不是也可以在某種程度上把《月亮和六便士》看作一部反對(duì)英國(guó)資本主義傳統(tǒng)的宣言書(shū)呢?
市面上《月亮和六便士》的中文譯本還不是很多。多出版幾個(gè)譯本便于讀者進(jìn)行比較,同時(shí)也會(huì)加深讀者對(duì)原作品的理解。因?yàn)楦鱾(gè)譯者在翻譯時(shí)都會(huì)有意無(wú)意地加進(jìn)自己對(duì)原作的理解。我并不認(rèn)為這是壞事,因?yàn)橹挥屑舆M(jìn)譯者自己的理解,作品才能變得生動(dòng),變得鮮活起來(lái),就像演員扮演人物那樣。
王晉華
于中北大學(xué)外語(yǔ)系
2017年9月1日