本書作者選用各種題材和多種風(fēng)格的短篇小說, 加以分析討論和互相比較, 提出鑒別好小說的一些原則, 闡述小說的形成與發(fā)展過程, 為我們提供了小說批評與賞析的范例; 目的是為了加深讀者對作品的理解, 提高其鑒賞力, 使讀者更接近于成功小說的真諦。
◎ 美國新批評派里程碑式著作,全世界大學(xué)的經(jīng)典文學(xué)教科書。兩位作者站在世界文學(xué)前沿,從內(nèi)部到外部對小說進(jìn)行研究,突破傳統(tǒng)意義上的小說審美,是新批評理論觀點(diǎn)和方法在小說批評與理論領(lǐng)域的全新體現(xiàn)。
◎ 以人物、情節(jié)、主題三個要素排布章節(jié),兼論小說與人生的關(guān)系,兼顧小說領(lǐng)域的新發(fā)展;章節(jié)之內(nèi)是導(dǎo)讀+選文+討論的架構(gòu),新批評領(lǐng)軍人物克林斯·布魯克斯和羅伯特·潘·沃倫帶您進(jìn)入“細(xì)讀”。
◎ 選錄51篇杰作,作者為馬克·吐溫、歐·亨利、契訶夫、莫泊桑、屠格涅夫、托爾斯泰、海明威等世界大文豪,是不可多得的英文自修讀物,中英文雙欄對照,便于研習(xí)。
◎ 著名翻譯家汝龍、李文俊、豐子愷、草嬰、馮亦代、雨寧等聯(lián)手獻(xiàn)上jue佳譯文。愛荷華“國際寫作計(jì)劃”創(chuàng)始人聶華苓女士鄭重推薦;著名翻譯家、《世界文學(xué)》主編李文俊,著名作家、小說理論家、北京大學(xué)曹文軒聯(lián)袂審閱。
克林斯·布魯克斯(Cleanth Brooks,1906-1994),美國著名的文學(xué)批評家、新批評派的代表人物之一,形式主義批評理論的創(chuàng)立者。任教于耶魯大學(xué),曾為美國高等教育中的詩歌教學(xué)變革做出過突出貢獻(xiàn)。代表作有《現(xiàn)代詩歌與傳統(tǒng)》(Modern Poetry and the Tradition,1939)和《精致的翁》(The Well Wrought Urn,1947)。與沃倫合著《詩歌鑒賞》(Understanding Poetry,1938)和《小說鑒賞》(Understanding Fiction,1943),共同創(chuàng)辦了當(dāng)時美國zui有影響力的文學(xué)雜志《南方評論》(Southern Review,1935-1942),推動新批評理論盛極一時。
羅伯特·潘·沃倫(Robert Penn Warren,1905-1989),美國著名詩人、小說家和評論家,新批評派代表人物之一,任教于耶魯大學(xué)。創(chuàng)作并發(fā)表了大量詩歌和九部長篇小說,其作品zui擅揭示南方傳統(tǒng)鄉(xiāng)村價值腐蝕下的道德困惑。長篇小說《國王的人馬》(All King’s Men,1946)和詩集《許諾》(Promises,1957)均獲得普利策獎!秶醯娜笋R》為新批評派扛鼎之作。短篇小說集《閣樓馬戲團(tuán)》(The Circus in the Attic,1948),其中包括著名的《春寒》(Blackberry Winter)。獲得美國國家圖書獎和博林根詩歌獎等多種獎項(xiàng),1986年成為美國第一位桂冠詩人。
譯者簡介(部分)
主萬,資深翻譯家。主要譯作有納博科夫的《洛麗塔》全譯本、勞倫斯作品集等。
馮亦代,翻譯家、著名學(xué)者、北京大學(xué)教授。主要譯作有海明威《第五縱隊(duì)》等,zui早把海明威引介到國內(nèi)。
豐子愷,藝術(shù)家、翻譯家、文學(xué)家、藝術(shù)教育家。譯作主要有紫式部《源氏物語》和屠格涅夫《獵人筆記》等。
草嬰,著名翻譯家,中國譯協(xié)副會長。主要譯作有《列夫·托爾斯泰小說全集》和肖洛霍夫的《靜靜的頓河》等。
推薦者
聶華苓,著名華人女作家,愛荷華大學(xué)“國際寫作計(jì)劃”創(chuàng)始人,發(fā)現(xiàn)并培養(yǎng)了大批杰出作家,1977年與夫婿、詩人保羅·安格爾一起被提名為諾貝爾和平獎候選人。
審閱者
曹文軒,著名作家、小說理論家,北京大學(xué)中文系教授。
李文俊,著名翻譯家,中國譯協(xié)副會長,長期擔(dān)任中國社科院外文所《世界文學(xué)》雜志主編。
審閱者序
譯者序
原序
第一章 小說的意圖與要素
第二章 情節(jié)
第三章 人物性格
第四章 主題
第五章 新小說
第六章 小說與人生經(jīng)驗(yàn)
第七章 閱讀材料
重要詞匯
出版后記