一本書(shū)是如何構(gòu)思、策劃、執(zhí)筆、編輯并出版的?又是怎樣成 為一種文化潮流的?巖波書(shū)店是一家擁有百余年歷史的出版社,它 以學(xué)術(shù)圖書(shū)的出版為中心,為日本的出版文化創(chuàng)造了文庫(kù)本和新書(shū) 本兩大類圖書(shū),并得以在日本沿用至今,使日本的出版文化更加豐 富多彩。作為巖波書(shū)店的編輯,我將從自身的編輯經(jīng)驗(yàn)出發(fā),以所 負(fù)責(zé)的 8 大系列圖書(shū)為中心毫無(wú)保留地為讀者描述日本的出版現(xiàn)狀。 此外,針對(duì)日本獨(dú)特的漫畫(huà)文化,我也將以自己獨(dú)特的視角為大家 分析其魅力所在。
日本出版行業(yè)的不景氣持續(xù)了 20 多年,為了振興出版事業(yè),巖 波書(shū)店開(kāi)辟了以數(shù)字化和版權(quán)為中心的新事業(yè),本書(shū)對(duì)此新事業(yè)的 發(fā)起和步入正軌的過(guò)程也進(jìn)行了詳細(xì)記錄。希望以此為今后的出版 行業(yè)提供參考方向。
中國(guó)和日本在出版歷史、出版行業(yè)的構(gòu)造、閱讀傾向等方面有 著巨大的差異。但是,自近代以來(lái),翻譯的傳播加深了兩國(guó)間的出 版交流,以文學(xué)和評(píng)論作品為中心的內(nèi)容領(lǐng)域的交流越來(lái)越頻繁, 加深了中日兩國(guó)人士間的理解。近代以來(lái),兩國(guó)間的共通的漢字非 常多,其佐證就是至今仍有許多漢字在兩國(guó)間通用。因此,在本書(shū)中也提到了我所負(fù)責(zé)的有關(guān)中日關(guān)系的系列書(shū)和單行本。除此之外, 針對(duì)中國(guó)改革開(kāi)放 40 年來(lái)的出版事業(yè)和中日出版交流,我也根據(jù) 自身的經(jīng)驗(yàn)對(duì)其進(jìn)行了追溯,希望能夠明了其歷史。
巖波書(shū)店的標(biāo)志取自法國(guó)畫(huà)家米勒的名作《播種者》,寓意“思 想文化的傳播者”,而這一文化之種具體又是如何播撒下去并最終取 得收獲的呢?本書(shū)記錄了這一播撒的過(guò)程,也見(jiàn)證了收獲的豐盛時(shí) 刻。希望你也能體會(huì)這份激情和喜悅,并將其播撒到新的土壤中。