本書將立足于用戶研究和雙語詞典相關(guān)理論,從漢英詞典的譯義現(xiàn)狀、微觀結(jié)構(gòu)特征分析、用戶需求調(diào)查和詞典評價(jià)體系,系統(tǒng)構(gòu)建漢英詞典新型表征結(jié)構(gòu)。首先,本書將基于認(rèn)知語義學(xué)視角,從用戶心理詞庫、單雙語依存關(guān)系視角分析雙語詞典的釋義現(xiàn)狀,為漢英詞典研究提供理論基礎(chǔ)和現(xiàn)實(shí)依據(jù)。其次,本研究將基于漢英詞典的歷時(shí)分析,并結(jié)合用戶的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和加工模式,探索漢英詞典的譯義模式以及其他微觀結(jié)構(gòu)特征。最后,本研究將基于用
更多科學(xué)出版社服務(wù),請掃碼獲取。
目錄
第1章 引言 1
1.1 傳統(tǒng)漢英詞典譯義的研究現(xiàn)狀分析 1
1.2 漢英詞典研究的用戶分析 2
1.3 漢英詞典研究的新視角 4
第2章 認(rèn)知視角下的雙語詞典譯義研究 6
2.1 準(zhǔn)則構(gòu)建及其在語文詞典釋義中的應(yīng)用 6
2.2 基于心理詞庫的雙語詞典譯義研究 16
2.3 自主-依存視野下的雙語詞典譯義研究 26
第3章 認(rèn)知視角下的漢英詞典微觀結(jié)構(gòu)調(diào)查 38
3.1 自主-依存模式下的漢英詞典微觀結(jié)構(gòu)調(diào)查 38
3.2 常態(tài)-拓展模式下的漢英詞典表征結(jié)構(gòu)分析 47
第4章 漢英詞典譯義研究的用戶轉(zhuǎn)向 61
4.1 漢英詞典譯義模式的理論綜述 61
4.2 主流漢英詞典譯義現(xiàn)狀調(diào)查 70
4.3 基于用戶視角的漢英詞典譯義表征能力分析 80
第5章 基于中國EFL學(xué)習(xí)者的用戶需求調(diào)查與分析 94
5.1 中國EFL學(xué)習(xí)者的詞匯知識與理解能力研究 94
5.2 中國EFL學(xué)習(xí)者的詞匯知識與產(chǎn)出能力研究 102
5.3 中國EFL學(xué)習(xí)者的用戶需求與漢英詞典微觀結(jié)構(gòu)的構(gòu)建 113
第6章 基于用戶視角的漢英詞典評價(jià)體系研究 125
6.1 漢英詞典評價(jià)體系的現(xiàn)狀分析 125
6.2 用戶認(rèn)知視角下的漢英詞典多維評價(jià)體系的構(gòu)建 135
第7章 基于用戶視角的漢英詞典表征模式構(gòu)建 144
7.1 基于用戶視角的漢英詞典多維譯義原則 144
7.2 二語習(xí)得的涌現(xiàn)性特征與新型漢英學(xué)習(xí)詞典表征模式的構(gòu)建 156
第8章 基于用戶視角的漢英詞典實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)與效度分析 166
8.1 漢英詞典的實(shí)驗(yàn)心理語言學(xué)研究 166
8.2 漢英詞典的譯義模式對用戶二語產(chǎn)出能力的影響 180
第9章 結(jié)論 194
9.1 主要結(jié)論和發(fā)現(xiàn) 194
9.2 理論意義和實(shí)踐意義 197
參考詞典及其簡稱 200
參考文獻(xiàn) 201
后記 214
圖目錄
圖2-1 概念圖式在心理詞庫的激活模式 21
圖2-2 head的意義演繹模式,以及隱喻和轉(zhuǎn)喻的意義連接 25
圖2-3 雙語詞典譯義與例證的相對自主-依存特征 33
圖2-4 bottom義項(xiàng)(部分)的相對自主-依存特征 35
圖2-5 bottom主體義項(xiàng)的動態(tài)拈連性 36
圖3-1 詞典例證的結(jié)構(gòu)分析 43
圖4-1 例證的結(jié)構(gòu)構(gòu)成分析 77
圖5-1 心理動詞使用的正確率分析 106
圖5-2 不同群體使用心理動詞的論元特征對比 110
圖5-3 對微觀結(jié)構(gòu)組構(gòu)成分的查閱需求:基于利克特等級量表的數(shù)值對比 117
圖6-1 漢英詞典評論主體構(gòu)成分析 128
圖6-2 漢英詞典評論內(nèi)容性質(zhì)比例分布 129
圖6-3 漢英詞典評論中所使用的評價(jià)方法分布 131
圖6-4 漢英詞典評論中出現(xiàn)的評價(jià)視角分布 131
圖8-1 控制型生成性詞匯與自由型生成性詞匯知識的均值對比 189
表目錄
表2-1 雙語詞典用戶的查閱需求分析 23
表2-2 主流漢英詞典與《現(xiàn)漢》(第3版)的義項(xiàng)粒度方差分析 30
表2-3 主流漢英詞典對“烏云”的義項(xiàng)表征 31
表3-1 8本主流漢英詞典與《現(xiàn)漢》(第3版)的義項(xiàng)粒度方差分析 41
表3-2 主流漢英詞典在義項(xiàng)數(shù)目方面的均值比較(K Matrix) 41
表3-3 8本主流漢英詞典的對應(yīng)詞數(shù)目差異對比 42
表3-4 漢英詞典語義框架多維映射中的參數(shù)設(shè)置 50
表3-5 “預(yù)謀”在CCL語料庫中的用法歸類 56
表4-1 漢英詞典的主要譯義方式 62
表4-2 6本主流漢英詞典微觀結(jié)構(gòu)成分 72
表4-3 《漢英78》《現(xiàn)代漢英》《外文漢英》在義項(xiàng)、對應(yīng)詞和例證方面的方差分析 74
表4-4 《新時(shí)代》《漢英辭典》《新世紀(jì)》在義項(xiàng)、對應(yīng)詞和例證方面的方差分析 74
表4-5 6本主流漢英詞典與《現(xiàn)漢》(第3版)義項(xiàng)設(shè)立對比 75
表4-6 6本主流漢英詞典例證的來源分析 77
表4-7 漢英詞典部分心理動詞的對應(yīng)詞數(shù)目表 87
表5-1 描述性統(tǒng)計(jì) 97
表5-2 相關(guān)矩陣 98
表5-3 MC的回歸系數(shù) 99
表5-4 AQ的回歸系數(shù) 99
表5-5 MC在多元回歸模型中的排除變量 100
表5-6 AQ在多元回歸模型中的排除變量 100
表5-7 心理動詞的使用頻次統(tǒng)計(jì) 105
表5-8 中國學(xué)習(xí)者心理動詞產(chǎn)出失誤統(tǒng)計(jì) 108
表5-9 不同頻率的心理動詞論元使用的對比分析 111
表5-10 對漢英詞典動詞表征內(nèi)容的查閱需求 117
表5-11 對漢英詞典詞類和語用標(biāo)注的認(rèn)知需求 118
表5-12 對漢英詞典句法模式的認(rèn)知需求 119
表5-13 對漢英詞典搭配模式的認(rèn)知需求 119
表5-14 對漢英詞典對應(yīng)詞數(shù)量的認(rèn)知需求 120
表8-1 漢英詞典表征結(jié)構(gòu)研究體系 169
表8-2 漢英詞典宏觀結(jié)構(gòu)實(shí)驗(yàn)體系 170
表8-3 漢英詞典詞目結(jié)構(gòu)的DMDX實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì) 170
表8-4 漢英詞典詞目結(jié)構(gòu)的儲存機(jī)制研究 171
表8-5 漢英詞典微觀結(jié)構(gòu)(理解機(jī)制)實(shí)驗(yàn)體系 172
表8-6 基于眼跟蹤技術(shù)的用戶微觀結(jié)構(gòu)的加工過程 172
表8-7 漢英詞典微觀結(jié)構(gòu)的SAD實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì) 174
表8-8 漢英詞典微觀結(jié)構(gòu)(產(chǎn)出機(jī)制)實(shí)驗(yàn)體系 175
表8-9 漢英詞典語義結(jié)構(gòu)的啟動效應(yīng) 176
表8-10 漢英詞典句法結(jié)構(gòu)的啟動效應(yīng) 176
表8-11 漢英詞典程序性知識的SAD實(shí)驗(yàn) 177
表8-12 漢英詞典中觀結(jié)構(gòu)實(shí)驗(yàn)體系 178
表8-13 漢英詞典中觀結(jié)構(gòu)的ERPs實(shí)驗(yàn) 178
表8-14 英語水平的組間單因素方差分析 185
表8-15 生成性詞匯知識的描述性統(tǒng)計(jì) 186
表8-16 控制型生成性詞匯知識的描述性統(tǒng)計(jì) 187
表8-17 自由型生成性詞匯知識的描述性統(tǒng)計(jì) 188