本書以清人吳楚材、吳調(diào)侯選編《古文觀止》為藍(lán)本,收錄東周至明代的文章222篇,分12卷,以散文為主,兼收韻文、駢文。每篇文章后附注釋、譯文和賞析,賞析時(shí)打破長(zhǎng)篇大論的傳統(tǒng)模式,注意劃分文章的段落層次,每個(gè)段落陳述一個(gè)主題,使得閱讀變得更輕松,指向更明確。該書按照《古文觀止》的編選為序,以時(shí)代為*層目錄,以作品為第二層目錄,將注釋、譯文與賞析相結(jié)合,融工具書與文學(xué)賞析讀物為一體,以求能幫助讀者讀懂、讀通,在閱讀中領(lǐng)會(huì)古代散文絢麗多彩的藝術(shù)風(fēng)姿。
品鑒千古文章,必讀《古文觀止》。
前言《古文觀止》是清初康熙年間,吳楚材、吳調(diào)侯叔侄兩人編選的一部古文選本。此書所輯,上起先秦,下迄明末,長(zhǎng)達(dá)二千余年,共收錄文章二百二十二篇,分為十二卷。編排體例,則以時(shí)代為經(jīng),作品為緯,經(jīng)緯交織,以時(shí)代先后為序。此書所收文章,以散文為主,兼及駢文、辭賦。其中,又以《左傳》《國(guó)語(yǔ)》《戰(zhàn)國(guó)策》等先秦歷史散文,《史記》等漢代散文,以及唐宋八大家的代表人物韓、柳、歐、蘇的散文為重點(diǎn),約占全書篇幅的一半以上。這些文章,大部分思想性、藝術(shù)性都比較高,有不少膾炙人口、千古傳誦的佳作名篇;同時(shí),又呈現(xiàn)出不同的題材、文章式樣和藝術(shù)風(fēng)格,在一定程度上展現(xiàn)了中國(guó)古代散文的概貌;而且這些文章大多篇制短小,內(nèi)容精悍,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,感情充沛,便于閱讀、吟誦,便于揣摩、學(xué)習(xí),也便于攜帶、收藏。所以,《古文觀止》自刊行問(wèn)世以來(lái)的三百多年,能風(fēng)行海內(nèi),流傳不衰,受到廣泛的關(guān)注和歡迎。中國(guó)是詩(shī)的國(guó)度,同時(shí)也是一個(gè)散文的國(guó)度。而散文在社會(huì)上的使用范圍和它的覆蓋面,又往往比詩(shī)歌更加廣泛和普遍。我們縱觀歷史,從先秦到晚清,綿綿數(shù)千載,中國(guó)古代散文真是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),作家輩出,作品充棟,美不勝收!那古色斑斕的《尚書》《周易》,那擅長(zhǎng)記言記事、簡(jiǎn)練而富文采的《左傳》《國(guó)語(yǔ)》,那鋪張揚(yáng)厲、雄辯滔滔的《戰(zhàn)國(guó)策》,那語(yǔ)約義豐、暢達(dá)自然,或則曲奧、或則質(zhì)樸、或則幽深、或則明快的諸子散文,那雄深雅健的《史記》,那清新俊逸的六朝抒情散文,那恢宏瑰麗、蔚為壯觀的唐宋八大家的傳世之作,那獨(dú)抒性靈、超塵脫俗的明代小品……以及那些如耿耿星辰照亮中國(guó)文學(xué)史的著名作家,如司馬遷、班固、賈誼、諸葛亮、韓愈、柳宗元、歐陽(yáng)修、蘇軾、袁宏道……這里展示的,正是我們這個(gè)文明古國(guó)、古老民族心靈歷史的一部分;這里所凝聚、積淀的,是時(shí)代的精神火花。它將永遠(yuǎn)留傳和感染后人的思想、感情、觀念和意緒,使我們一唱三嘆,流連忘返。《古文觀止》一書,以名家名篇的珍品意識(shí),面對(duì)這碩大無(wú)朋的古代散文的精神文化果實(shí),逐代剔拔,舉凡論辯、序跋、奏議、書信、贈(zèng)序、詔令、碑志、箴銘、傳狀、頌贊、辭賦、哀祭等多種門類,一概涉及搜求,編選范圍極為廣闊。同時(shí),在思想上推崇儒家傳統(tǒng)的思想觀念,并以此為遴選的尺度,追求所選文章思想意識(shí)的純粹、莊重和正大;在藝術(shù)上,則注重文章的構(gòu)思、結(jié)構(gòu)、謀篇、辭藻、情感、手法的精巧圓熟,講求語(yǔ)言藝術(shù)的表現(xiàn),基本上是從文的角度而不是哲學(xué)、思想的角度來(lái)編輯此書的。所有這些,都使得《古文觀止》這本選集,有如一位頗具藝術(shù)眼光的收藏家和鑒賞家,將近三千年來(lái)中國(guó)古代散文中最為珍貴的部分精華集于一屋,使讀者能登堂入室,概覽全貌,從而對(duì)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、光輝燦爛的中國(guó)古代散文,有一個(gè)雖則籠統(tǒng)但并不模糊的印象。顯然,這對(duì)于愛好古代散文并具有一定古文基礎(chǔ)的廣大讀者,進(jìn)一步學(xué)習(xí)和了解中國(guó)古代散文,更加深入地熟悉和掌握某些有代表性的作家、作品,提高閱讀、分析、鑒賞中國(guó)古代散文作品的能力,豐富思想、文化修養(yǎng)和審美情操,無(wú)疑是大有幫助的。從這種意義上說(shuō),《古文觀止》不失為一本有價(jià)值、有意義的優(yōu)秀的古文選本,其啟蒙和普及的作用,不可抹殺。毋庸諱言,《古文觀止》也有其不足和局限。《古文觀止》所輯,大多是以論議擅勝的文章,儒家經(jīng)書、諸子散文、純粹的人物傳記均不入選,這一點(diǎn)多為后世所詬病。不過(guò),這種選材標(biāo)準(zhǔn)似乎已成為古代選家的一種基本模式。梁太子蕭統(tǒng)早于吳楚材、吳調(diào)侯叔侄一千余年,他招聚文學(xué)之士,編集《文選》,就不收經(jīng)書、子書和人物傳記。金圣嘆評(píng)選《才子必讀古文》,約早于二吳的《古文觀止》三十余年,所選篇什,亦復(fù)如此。雖然其間自有古人遴選的標(biāo)準(zhǔn)和眼光,但以觀止論之,卻不能不讓今天的讀者感到是一種遺憾。此外,《古文觀止》的個(gè)別文章,表現(xiàn)出極端維護(hù)封建正統(tǒng)和封建禮教的迂腐落后的思想意識(shí),則是應(yīng)當(dāng)加以批評(píng)和揚(yáng)棄的。《古文觀止》雖存不足與局限,但從總體上看,此書所選的大部分文章特別是那些傳世名篇,其思想性和藝術(shù)價(jià)值,都無(wú)可爭(zhēng)議,值得肯定。作為一部繁簡(jiǎn)適中、精當(dāng)暢達(dá)的古代散文的普及讀本,它當(dāng)之無(wú)愧,并必能傳之久遠(yuǎn)。這,正是我們注釋、翻譯和評(píng)析《古文觀止》的根據(jù)和價(jià)值之所在。在本書中,每篇文章均包括原文、注釋、譯文、賞析四個(gè)部分!豆盼挠^止》的版本較多,原文時(shí)有歧異,本書的原文以中華書局1959年版《古文觀止》為藍(lán)本,并根據(jù)文義分出段落。標(biāo)點(diǎn)和文字以現(xiàn)行規(guī)范為準(zhǔn),但通假字、古今字基本照舊,必要時(shí)在注釋中加以說(shuō)明。注釋部分重在解說(shuō)今譯難以解決的古代典章、器物、禮儀及有關(guān)人物史實(shí),同時(shí)兼顧難以理解的語(yǔ)詞。譯文盡可能忠實(shí)原文,以利讀者文白對(duì)照。由于多種因素的制約,并為了使譯文盡可能暢達(dá),翻譯時(shí)自然不可處處拘泥原文,所以也免不了采用意譯的辦法。賞析部分旨在闡明原文的思想內(nèi)容和藝術(shù)特點(diǎn),兼及必要的文史知識(shí),嚴(yán)格從文本出發(fā),力求簡(jiǎn)明、準(zhǔn)確,不做更多的引申和考證,期待讀者自己去閱讀、領(lǐng)悟和思考。本書的譯注雖充分吸收了前賢與時(shí)人的研究成果,但限于譯注者水平,謬誤在所難免,祈望讀者批評(píng)指正。〖JY,2〗譯注者〖JY,2〗2018年8月