潛文本作為一種獨(dú)特的文學(xué)現(xiàn)象一直為各領(lǐng)域?qū)W者們所關(guān)注,但潛文本現(xiàn)象始終未得到較系統(tǒng)的闡釋,其特性、類別、闡釋方法等方面的研究尚顯不足。這種現(xiàn)狀導(dǎo)致了潛文本翻譯的標(biāo)準(zhǔn)缺失,潛文本翻譯的方法和策略具有隨意性,并進(jìn)一步導(dǎo)致文學(xué)作品譯本質(zhì)量的良莠不齊,制約了文學(xué)作品的翻譯和傳播。《潛文本的闡釋與翻譯》通過潛文本現(xiàn)象進(jìn)行系統(tǒng)性梳理,從其原理、特性、種類、構(gòu)建方式、發(fā)展傳承、分析途徑、翻譯方法等幾個(gè)方面入手,從已有理論中整合創(chuàng)新,再到翻譯實(shí)踐中驗(yàn)證新理論,并提出具有可操作性的潛文本分析、翻譯方法,以有理、有據(jù)、有用為目標(biāo),力求研究的理據(jù)性和實(shí)用性。
劉早,男,1985年生于湖北黃岡,文學(xué)博士。先后畢業(yè)于北京第二外國語學(xué)院、華中師范大學(xué)、武漢大學(xué),現(xiàn)為武漢大學(xué)文學(xué)院博士后。主要從事翻譯理論、俄羅斯文學(xué)、文學(xué)翻譯實(shí)踐研究。
第一章 緒論
第一節(jié) 研究的起源
第二節(jié) 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
一 文本分析的研究現(xiàn)狀
二 潛文本的研究現(xiàn)狀
第三節(jié) 研究的意義
第四節(jié) 理論基礎(chǔ)、研究方法和總體框架
第二章 文本及文本分析理論
第一節(jié) 文本理論的若干方面
第二節(jié) 翻譯導(dǎo)向的文本分析理論及其現(xiàn)狀
一 德國功能主義翻譯理論的文本分析理論
二 俄國文本翻譯理論的文本分析模式
三 交際理論學(xué)派的文本分析模式
四 國內(nèi)當(dāng)代的幾種文本分析模式
小結(jié)
第三章 文藝文本的分析途徑
第一節(jié) 文本分析的心理過程
第二節(jié) 與文藝文本分析相關(guān)的因素及其類別
一 文本分析中與文本相關(guān)的因素
二 文本分析中與人相關(guān)的因素
三 文本分析中與社會文化環(huán)境相關(guān)的因素
第三節(jié) 文本分析各因素的權(quán)重及因素間關(guān)系
一 文本分析各因素的權(quán)重
二 文本分析各因素之間的關(guān)系
第四節(jié) 潛文本闡釋導(dǎo)向的文本分析模型
小結(jié)
第四章 俄羅斯小說中的潛文本構(gòu)建方式
第一節(jié) 與潛文本闡釋相關(guān)的理論觀點(diǎn)
第二節(jié) 潛文本的類型界定
一 情感潛文本與規(guī)約潛文本
二 離散潛文本、恒常潛文本與潛文本框架
第三節(jié) 俄羅斯小說中潛文本的構(gòu)建方式
一 情感潛文本的構(gòu)建方式
二 規(guī)約潛文本的構(gòu)建方式
三 恒常潛文本與潛文本框架的構(gòu)建方式
小結(jié)
第五章 以文本分析闡釋俄羅斯小說中的潛文本
第一節(jié) 19世紀(jì)俄羅斯小說中的潛文本及其闡釋
一 萊蒙托夫小說中的潛文本及其闡釋
二 果戈里小說中的潛文本及其闡釋
三 契訶夫小說中的潛文本及其闡釋
第二節(jié) 20世紀(jì)上半葉俄羅斯小說中的潛文本及其闡釋
一 別雷小說中的潛文本及其闡釋
二 布爾加科夫小說中的潛文本及其闡釋
第三節(jié) 20世紀(jì)下半葉和21世紀(jì)初俄羅斯小說中的潛文本及其闡釋
一 邦達(dá)列夫小說中的潛文本及其闡釋
二 伊斯坎德爾小說中的潛文本及其闡釋
三 佩列文小說中的潛文本及其闡釋
四 伊里切夫斯基小說中的潛文本及其闡釋
小結(jié)
第六章 俄羅斯小說中潛文本的翻譯方法
第一節(jié) 潛文本翻譯的倫理和原則
一 潛文本不顯譯
二 潛文本不漏譯
三 潛文本不過度解讀
第二節(jié) 潛文本翻譯的方法和策略
一 情感潛文本的翻譯方法
二 規(guī)約潛文本的翻譯方法
小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
后記