《北京諺語集釋》是《北京歌謠熟語集釋》的第二分冊,主要收入了從民國到當(dāng)下北京地區(qū)的諺語,并對部分諺語及其中的方言詞語作了注釋和說明,豐富而生動地展現(xiàn)了北京地
區(qū)的方言特點和風(fēng)俗民情,旨在保存北京方言資料,為研究北京歷史、文化、語言的人士提供方便。
《北京歌謠熟語集釋》總序
我自幼兒生長在涿州。明清時期,涿州屬宛平府(所謂盧溝二府)管轄。民國元年(1912),涿州劃歸河北省,與河北省的一些縣份來往逐漸增多,語言上也越來越具河北方言的特點,但從語音、語調(diào)、語法及詞匯形式上看,涿州方言仍屬北京方言片的方言,定而不移。我的祖輩一直作為販夫在北京周圍謀生,活動于大興、順義、昌平及北京西郊地區(qū)。他們對北京話,特別是對北京西郊諸如八里莊、藍(lán)靛廠、海淀鎮(zhèn)、田村一帶的生活習(xí)慣、風(fēng)土人情、方言土話等特別熟悉,這也大大影響了我。1964年,我從南開大學(xué)中文系漢語言文學(xué)專業(yè)語言專門化畢業(yè),被分配到北京外國留學(xué)生高等預(yù)備學(xué)校(北京語言大學(xué)前身)工作,從事對外漢語教學(xué)與研究,直至年老退休。這期間,工作之余一直做著北京話的研究,特別是在北京方言詞匯研究方面興趣最濃、用力最勤,也取得了些微的成績。2010年《新編北京方言詞典》由商務(wù)印書館出版后,引起了國內(nèi)外數(shù)十家媒體的關(guān)注,受到了廣大讀者的歡迎,使我受到了巨大鼓舞。我在編寫《新編北京方言詞典》時積累的資料的基礎(chǔ)上再加搜集,編成了此套小書。編寫此套小書的目的,與編寫《新編北京方言詞典》一樣,依然是為了保存北京方言資料,為研究北京歷史、北京文化的人士提供方便。
本套書共分四個小冊子《北京歌謠集釋》《北京諺語集釋》《北京慣用語集釋》《北京歇后語謎語集釋》,內(nèi)容包括歌謠、諺語、慣用語、歇后語和謎語。為了便于稱說,總書名取作《北京歌謠孰語集釋》。本套書收錄的內(nèi)容有地域性。任何地域文化都是整個中華民族文化的一部分,任何漢語地域方言或地點方言也都是漢語大家庭中的一員,它們在歷史的長河中必然互相影響和交融,北京方言也不例外。北京方言不但從其他方言傳入了不少富有表現(xiàn)力的熟語成分,也從古籍中特別是啟蒙讀物《名賢集》中繼承了許多富于人生智慧的諺語、格言。對于從其他地區(qū)傳入或從古籍中繼承來的,北京地區(qū)的民眾又經(jīng)常掛在嘴邊兒上的熟語成分,像不到黃河不死心人無遠(yuǎn)慮,必有近憂路遙知馬力,日久見人心良言一句三冬暖,惡語傷人六月寒等,也酌情收入。考慮到受地域文化、習(xí)俗及時代的限制,一些讀者可能有閱讀和理解上的困難,因此對一些詞語(主要是方言詞語)作了注釋,對絕大多數(shù)條目作了簡析,有的解釋了意思,有的說明了用法,有的交代了產(chǎn)生與使用的環(huán)境背景。這部分內(nèi)容,無論是對其他方言區(qū)的讀者,還是對一些年輕朋友或是外國朋友,我想都會是有益的。
北京歷史悠久,曾經(jīng)五代為都,文化積淀豐厚。本套書如果能對研究北京歷史、文化、習(xí)俗的人士,對熱愛北京文化的廣大讀者有些微的幫助,那將是作者最為愉快的事情。
作 者
2015年11月28日于北京語言大學(xué)
關(guān)于《北京諺語集釋》
什么叫諺語?當(dāng)我還在大學(xué)學(xué)習(xí)《語言學(xué)概論》課時,對老師給出的定義即已背得滾瓜爛熟,考到它時絕不會得低分兒的。但在五十多年后的今天編寫《北京諺語集釋》時,對什么是諺語的問題卻感到難于解答了,像初一高粱初二谷,初三初四收糜黍;初五六,黃黑豆;初七八,芝麻瓜河沒頭,海沒邊,牛沒上牙狗沒肝坑人的錢,下水船;老公的錢,一溜煙;莊稼佬兒的錢,萬萬年等究竟是諺語還是歌謠,就曾頗費我一番周折,因為有人說它們是諺語,也有人說它們是歌謠。
有的學(xué)者說,諺語必須是兩段表達(dá)式,像今兒個火燒云,明兒曬死人半大小子,吃死老子
兒不嫌母丑,狗不嫌家貧 才是諺語,像習(xí)慣成自然 火大沒濕柴 沒有不透風(fēng)的墻 就應(yīng)該算作俗語,像旱棗澇梨藝不壓身醫(yī)不自治蒸咸煮淡
高燈下亮等就應(yīng)該算作成語并在成語范圍內(nèi)研究。是不是凡四字語結(jié)構(gòu)都應(yīng)該作為成語看待呢?這個問題也是應(yīng)該深入研究探討的。諺語、俗語、成語究竟應(yīng)該從結(jié)構(gòu)上分,還是應(yīng)該從表現(xiàn)內(nèi)容的特點來分,這還真有點兒難說。所以,我在編寫這幾本小冊子的時候,遇到一個具體條目究竟應(yīng)該放在哪里,有時還真頗躊躇。
本書是一本小書,收錄諺語條目時只按照一般看法決定取舍,有關(guān)諺語的一些不同看法不多涉及。這里需要說明的是,北京百姓日常使用的語匯,不少是從全國各地逐年流入的,諺語也不例外,所以本書適當(dāng)收入了一些北京人現(xiàn)在常用且其他方言區(qū)也常用的諺語。
另外,在本書交稿的時候,聽說中國民間文學(xué)研究機構(gòu)組織編著的《中國諺語集成北京卷》早已于2014年問世。為了穩(wěn)妥,曾想找來參考,經(jīng)多方求索,終未覓得,只得作罷。也好,免去了雷同、抄襲的弊害嫌疑。本書如果能夠作為該部鴻篇巨著的一個小小的補充,那將是作者感到十分快慰的事情!
作 者
2017年3月21日
董樹人,北京語言大學(xué)教授(已退休)。長期從事漢語詞匯研究和工具書編寫,專著有《新編北京方言詞典》(商務(wù)印書館,2010年),參與合編的工具書主要有《簡明漢英詞典》(商務(wù)印書館,1982年)、《常用縮略語詞典》(語文出版社,1987年)、《漢英雙解詞典》(北京語言文化大學(xué)出版社,1997年)、《兩岸現(xiàn)代漢語常用詞典》(北京語言大學(xué)出版社,2003年)等,還曾參與商務(wù)印書館2001年版《新華詞典》的修訂工作(任語詞部分修訂主筆)等,并在《語言教學(xué)與研究》 《天津師大學(xué)報》 《修辭學(xué)習(xí)》 《漢語學(xué)習(xí)》 《語文研究》 《博覽群書》 《世界漢語教學(xué)》 《語文建設(shè)》 《漢字文化》 《中國語文》(臺灣)等刊物上發(fā)表語言文字類文章多篇。