《外國文學作品選》(第三版)系國家重點學科比較文學與世界文學研究系列叢書之一,也是鄭克魯教授主編的《外國文學史》(全國統(tǒng)編教材)相配套的作品選。為彌補已有選本只節(jié)錄名著片段的不足,本教材以完整的作品入選,使讀者可以看到作品的全貌。全書分為上下兩編,共收入詩歌一百一十九首,小說和散文六十六篇,皆為外國文學史上的名家名篇的名譯,旨在使讀者浸潤其中,體悟優(yōu)秀外國文學作品的永恒之美,感性地把握外國文學史的發(fā)展脈絡。
本書可用作高等院校中文系本、專科外國文學教材,也可供廣大文學愛好者參考、欣賞和收藏。
前言
鄭克魯
一部外國文學史上下幾千年,包括一百多個國家,優(yōu)秀作品何止千萬。不少國家都出過經(jīng)典叢書,雄心勃勃地要將經(jīng)典作品匯集在一起。蘇聯(lián)有過一套二百種的叢書,我國也編纂了一種三套叢書,在1980年代以后大約增至三百種。但是,何謂經(jīng)典作品?不同的選家,有不同的眼光,無論如何很難在一個不大的范圍內(nèi)做到盡善盡美。就讀者而言,誰又有那么多的時間讀完這二三百種作品呢?須知不少大作品長達一百萬字以上。薩特的《厭惡》描寫到一個自學者,他是在圖書館按字母順序來讀書的。這種讀書方法不用說既迂腐又愚蠢,斷然學不到系統(tǒng)的知識。一般讀者恐怕連第一個字母的書都看不完。薩特的描寫顯然帶有幽默意味。
有沒有可能編一本不算太厚的書,把外國優(yōu)秀作家的作品熔于一爐呢?首先教學需要這樣做。給大學生規(guī)定二三百種作品當作書目來閱讀,顯然是不現(xiàn)實也是不妥當?shù)。為配合教學,先是有周煦良主編的《外國文學作品選》一套四冊應需而生。這套作品選使用了很長一段時間。由于是在1961年編選的,它缺乏20世紀的作品,所以1980年代以來又陸續(xù)出了十來套《外國文學作品選》。應該說,后來出版的作品選,在作品上有所增加,但編選思想與第一套作品選是大同小異的,即基本上采取節(jié)選的方法:每部名著只選一小段。毫無疑問,這種砍頭去尾的方法難以讓讀者窺見作品全貌。因而后來有的作品選詳盡地寫出名著的提要,企圖彌補節(jié)選的弊病?墒,提要畢竟代替不了原作,而且,原本生動多姿的作品卻變得干巴巴的,提要寫得不好還會味同嚼蠟;讀者欣賞的不是作家的作品,而是編選者的文字。
也許我們可以換個思路來編一本《外國文學作品選》。好比一本世界地圖集,倘若每個國家占一至兩頁,就編成二三百頁。但也可以在一大張紙上印上東西兩半球,世界各國盡收眼底。以小見大是行之有效的。大作家的代表作往往是鴻篇巨制,但他們的短篇作品仍然可以體現(xiàn)他們的風格,甚至他們描寫的主要題材!短畦泛窈駜纱髢,固然是拜倫的代表作,但他的一些短詩就不能反映他的思想和藝術特點嗎?歌德的代表作是詩體劇《浮士德》,但是他的一些短詩更膾炙人口,流傳極廣。巴爾扎克寫過幾十部小說,《戈布塞克》不是也能體現(xiàn)他的思想和風格嗎?托爾斯泰的三部長篇《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》都是不相上下的杰作,你總不能都選入吧?《伊凡·伊里奇的死》寫于《復活》之前,反映了他后期的思想,其代表性是不容置疑的。這是一個中篇杰作,歷來受到重視,為什么不能作為托爾斯泰壓縮了的代表作來看待呢?既然大作家都以中短篇來代替長篇入選,其他作家大體上也完全可以這樣做。
以完整的作品選入,是一個基本原則。本書就按這個原則編選。這樣做的優(yōu)點是,讀者能看到作品的全貌,看完以后能得到一個完整的概念,欣賞到的是華章妙文。換句話說,我們可以大量選用中短篇的名篇。但這不是一本短篇選,也不是一本中篇選,而是中短篇的合選本,另外,還要加上中短篇幅的名詩。有的長篇中的片段能夠獨立成篇,也是可以收入的,例如《唐璜》中的《哀希臘》,《堂吉訶德》中的斗風車,《新愛洛依絲》中的《離別》和《游湖》,向來都可以單獨抽出來,新編的作品選應該兼顧收入。這確是一本名副其實的《外國文學作品選》,把外國大作家的精華薈萃于一冊之中,既可供大學生閱讀,又可以供廣大文學愛好者閱讀,兼具獨立的收藏價值,何樂而不為呢?僅僅由于考慮到大學生的需要,不要篇幅太大,使學生負擔過重,因而有的作家作品只得割愛,也許這是美中不足吧。
這本《外國文學作品選》與編選者主編的《外國文學史》(全國統(tǒng)編教材)配套,但所選作家作品稍有出入。文學史中重點講述的作家在作品選中未能入選的,一是劇本,二是史詩,三是沒有合適的中短篇作品。為了彌補這個缺陷,暫且以同流派的作家來代替。另外,作品選適當考慮到散文。同樣出于篇幅的考慮,一個作家選了詩歌,就不再選小說,如普希金、萊蒙托夫、雨果。這部作品選基本上按作家的生年或作品發(fā)表的年代先后編排順序,同一國的作家集中在一起。唯小說與散文部分20世紀先按現(xiàn)實主義文學編排,現(xiàn)代主義文學殿后。詩歌共收一百一十九首,小說和散文共收六十六篇,包容九十多位作家的佳作。編選者提供了約占全書五分之一篇幅的譯文,其余譯文均精選自國內(nèi)權威出版社出版、出自名家之手且歷經(jīng)考驗的權威譯本;對這些譯者和出版社的辛勤勞動和大力支持,在本書出版之際表示誠摯的感謝。我相信,這本以新思路編纂的作品選一定能得到讀者的歡迎。