關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
|
定 價(jià):19.8 元
- 作者:(英) 劉易斯·卡羅 爾 著;彭萍 注釋
- 出版時(shí)間:2019/4/1
- ISBN:9787515915807
- 出 版 社:中國宇航出版社
- 中圖法分類:H319.4:I561.88
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開本:32開
《愛麗絲漫游奇境》講述了一個(gè)名叫愛麗絲的小女孩追趕一只揣著懷表、會說話的兔子,從兔子洞墜入一個(gè)神奇的國度,遇到渡渡鳥、蜥蜴比爾、柴郡貓、三月野兔、睡鼠、素甲魚等許許多多會講話的動(dòng)物,以及像人一樣活動(dòng)的紙牌,愛麗絲有吃了就可以長大或變小的蛋糕或蘑菇,她要幫兔子尋找丟失的扇子和手套,要幫三個(gè)園丁躲避紅桃王后的迫害,還要在荒誕的法庭上大聲抗議國王和王后對好人的誣陷……在這次冒險(xiǎn)中,愛麗絲不斷成長和認(rèn)識自我,等她終于成長為一個(gè)大女孩時(shí),猛然發(fā)現(xiàn)原來是一場夢!稅埯惤z漫游奇境》描述的不僅是一段奇幻之旅,更是一段探索之旅。無論小孩,還是大人,都能從中得到新的體驗(yàn)和收獲。 |
《愛麗絲漫游奇境》是世界傳世經(jīng)典注釋本的唯美呈現(xiàn)!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
★現(xiàn)代童話之父的里程碑式著作★奠定了怪誕、奇幻的童話基礎(chǔ)★輕快的節(jié)奏中感受奇妙神奇的想象★離奇的情節(jié)中感悟趣味無窮的寓意
★北京外國語大學(xué)名師主編★名師注釋版讓你讀懂原著★英語學(xué)習(xí)者和文學(xué)愛好者的藏書之愛。
◆經(jīng)典版本,呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國企鵝出版集團(tuán)出版的企鵝經(jīng)典叢書(Penguin
Classics)和英國華茲華斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth
Classics),以這兩種版本為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行校對。力求為讀者呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。
◆名師選編,本本暢銷。本套叢書是由北京外國語大學(xué)教師從浩如煙海的名著世界中精選而出,并由翻譯教授陳德彰寄語推薦。精選名著本本暢銷,風(fēng)靡世界數(shù)十年,尤其適合熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。
◆名師注釋,精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國語大學(xué)名師團(tuán)隊(duì)注釋。文化背景詳細(xì)注釋,詞匯短語詳細(xì)說明,包含所有四級以上的難點(diǎn)詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對文中的長句、難句、復(fù)雜句進(jìn)行了重點(diǎn)分析解釋,并提供譯文,使英語學(xué)習(xí)者讀懂名著,理解名著,愛上名著。 |
《愛麗絲漫游奇境》(Alices Adventures in
Wonderland,通常簡寫為Alice in Wonderland)是 19 世紀(jì)英國作家兼牛津大學(xué)基督學(xué)院數(shù)學(xué)教師劉易斯卡羅爾(Lewis
Carroll)創(chuàng)作的著名兒童文學(xué)作品。小說又被譯為《愛麗絲夢游仙境》和《愛麗絲奇遇記》等,于 1865 年問世,至今已有 150
多年的歷史。小說一經(jīng)問世便引起了轟動(dòng),并開始在世界各地廣為流傳,直到現(xiàn)在依舊經(jīng)久不衰,其流傳范圍之廣,在西方僅次于《圣經(jīng)》和莎士比亞的作品。雖然表面看是一部童話,但不少人被其中荒誕神奇的幻想所折服,最終成為其忠實(shí)的讀者。
作者劉易斯卡羅爾的原名是查爾斯路德維希道奇森(Charles Lutwidge
Dodgson),是一名數(shù)學(xué)家,長期在牛津大學(xué)任數(shù)學(xué)教師?_爾幼年時(shí)期就顯露出了超高的數(shù)學(xué)天賦,出版過至少二十部數(shù)學(xué)專著。縱觀卡羅爾的一生,會發(fā)現(xiàn)他的人生會讓人感到像童話一般精彩。他似乎是矛盾的結(jié)合體:看上去謙遜禮貌、謹(jǐn)慎保守,但從童年時(shí)代起就表現(xiàn)出一種自然稟賦,擅長講笑話和有趣的故事,隨時(shí)隨地都可以抓住小聽眾們的注意力;他患有嚴(yán)重口吃,外表看似非常木訥,可是他的校長在寫給他母親的信中卻評價(jià)說,他的善辯及拉丁散文精巧的構(gòu)思和措辭足以證明他是一個(gè)天才?_爾才華橫溢,有著稀有的創(chuàng)造力天分,詼諧幽默的語句在其書中和寫給孩子們的信中不經(jīng)意地流淌,為了插畫中愛麗絲的裙子上少了一道線條和插畫師理論到底。他還是維多利亞時(shí)代的一名先鋒攝影師,曾給同時(shí)代的許多名人拍攝過照片,其中包括物理學(xué)家、化學(xué)家邁克爾法拉第、桂冠詩人丁尼生等,他甚至還將王子請到了自己的鏡頭前,因此,他的攝影作品很多都是珍貴的資料。此外,卡羅爾還熱愛音樂、繪畫、戲劇,在維多利亞時(shí)代的藝術(shù)家圈子中很有名氣。
《愛麗絲漫游奇境》的靈感來自 1862
年的一個(gè)夏日。當(dāng)時(shí),卡羅爾正帶著津大學(xué)基督學(xué)院院長的三個(gè)女兒在泰晤士河上泛舟。休息的時(shí)候,他給孩子們編了一個(gè)奇幻故事,其中的主人公名字便來源于姐妹中最伶俐可愛的七歲小愛麗絲;丶液,卡羅爾應(yīng)愛麗絲的請求把故事寫了下來,并親自作插圖送給了愛麗絲。
《愛麗絲漫游奇境》講述了穿著圍裙的冒失女孩從兔子洞進(jìn)入一個(gè)魔幻險(xiǎn)惡地下世界的故事。具體情節(jié)如下:一個(gè)名為愛麗絲的小女孩,受好奇心的驅(qū)使而誤入了一個(gè)兔子洞,從而在兔子洞中開始了一段奇幻的、色彩斑斕的冒險(xiǎn)經(jīng)歷。愛麗絲得到吃了就可以長大或變小的蛋糕和蘑菇,遇到揣著懷表的兔子,會抽煙的毛毛蟲,會跳舞的龍蝦和穿著撲克牌花色的士兵……她還遇到了渡渡鳥、蜥蜴比爾、柴郡貓、瘋帽匠、三月野兔、睡鼠、素甲魚、鷹頭獅、丑陋的公爵夫人等。愛麗絲在一扇小門后的大花園里遇到了一整副的撲克牌,包括粗暴的紅桃王后、老好人紅桃國王和神氣活現(xiàn)的紅桃杰克等。在這個(gè)奇幻瘋狂的世界里,似乎只有愛麗絲是清醒的,她在探險(xiǎn)過程中不斷追問我是誰,不斷成長,最后終于成長為一個(gè)大女孩。這時(shí),她猛然發(fā)現(xiàn)原來這一切都是自己的一個(gè)夢。由此可見,簡單的童話情節(jié)卻含有深刻的人生哲理。
如前文所述,小說主人公的名字來源于作者鄰居七歲的小女兒愛麗絲。愛麗絲善良誠實(shí)、樂于助人、富有同情心,但她也擁有七歲女孩普遍的缺點(diǎn):愛哭、好逞強(qiáng),而她身上的這些特質(zhì),都體現(xiàn)在了小說的主人公身上一個(gè)有著垂肩金發(fā)的七歲小姑娘,天真活潑,滿懷好奇和求知欲,做人誠實(shí),富有同情心。她幫助兔子尋找丟失的扇子和手套,她把即將被王后砍頭的三個(gè)園丁藏起來,她還在荒誕的法庭上大聲抗議國王和王后對好人的誣陷。在她身上充滿了民主、正義和人道的精神。然而,作家也真實(shí)地描繪了一個(gè)七歲小姑娘的稚嫩之處,譬如她喜歡向人炫耀自己學(xué)過的知識,卻又不時(shí)出現(xiàn)紕漏;她不愿意靜坐在課堂上,常常盼望著時(shí)間從早上八點(diǎn)一下跳到午餐時(shí)分。這些都是活潑、真實(shí)的兒童心理反映,使愛麗絲的女孩形象變得更加親切、可愛。
小說的另一個(gè)主人公是紅桃王后,她性格跋扈殘暴,成天叫嚷著要砍掉人們的腦袋,整個(gè)地下世界處于她的殘暴統(tǒng)治之下。雖然紅桃王后也有善良的一面并不是一個(gè)十足的惡人,但小說中她的性格顯然是沖動(dòng)而暴躁的。在作者卡羅爾自己的設(shè)想中,紅桃王后象征著某種無法控制的熱情,一種盲目而沒有目標(biāo)的暴怒。后世學(xué)者認(rèn)為,她可能象征當(dāng)時(shí)的維多利亞女王,也有可能是瑪格麗特王后?_爾本人評論紅桃皇后說:她是一種放肆的激情與盲目憤怒的化身。
故事中也有不少動(dòng)物的形象。小白兔是愛麗絲第一個(gè)遇到的奇境角色,使愛麗絲進(jìn)入奇幻的世界。小白兔是出現(xiàn)次數(shù)最多的角色,它實(shí)際上是紅桃王后的傳令官。毛毛蟲也是一個(gè)重要人物,愛麗絲因?yàn)橹昂人幩缘案猓啻巫兇笞冃,自己無所適從,于是毛毛蟲建議她吃蘑菇,吃蘑菇的一邊可變大,吃另一邊可以變小。它鼓勵(lì)愛麗絲勇敢面對困難,雖然有時(shí)表現(xiàn)高傲,但也是一名良師益友。而柴郡貓是一只能隨時(shí)現(xiàn)身隨時(shí)消失的短毛貓。它總是帶著平靜、誘人的微笑來掩蓋自己膽怯的個(gè)性。這只貓首次出現(xiàn)于愛麗絲在樹林被兇險(xiǎn)的野獸襲擊之時(shí),通過舔愛麗絲手臂上的傷口使得傷口得到凈化。愛麗絲帶它出席了瘋帽匠的茶會,而膽小的它卻在紅桃王后控制地下世界的時(shí)候背棄了朋友。受到瘋帽匠指責(zé)的柴郡貓最后憑借自己的能力和拼命鼓起的勇氣重新贏得了朋友們的尊重。
這部小說中角色和對話的隱喻頗為巧妙,很多細(xì)節(jié)都折射出
19世紀(jì)中期英國的社會現(xiàn)實(shí)。通過愛麗絲的見聞,可以感受到這個(gè)時(shí)代拘于禮儀、古板迂腐的生活氛圍。此外,小主人公不斷被要求背誦課文的經(jīng)歷、裝出一副矯揉造作的紳士派頭的兔子、勢利庸俗的公爵夫人、驕橫暴戾的紅桃王后等等,都對現(xiàn)實(shí)社會有所隱喻,甚至對維多利亞時(shí)代的法庭也進(jìn)行了嘲諷。成年人也能在這部童話中見到嚴(yán)肅,在荒誕里悟出理性,能夠?qū)θ松蜕鐣懈羁痰乃伎迹虼俗x后都會有很大的收獲。
至今,《愛麗絲漫游奇境》已被翻譯成 170 多種語言,其中譯本就有很多,包括趙元任、吳鈞陶、陳復(fù)庵、王永年、張小路、袁雨花等譯本,其中趙元任翻譯的中文版本和王永年先生的中文譯本更受推崇。本書對《愛麗絲漫游奇境》英文原文進(jìn)行注釋,主要對超過大學(xué)英語四級水平的詞匯進(jìn)行注釋,對難理解的短語或句子標(biāo)注譯文,一部分選用王永年先生譯本,一部分為注釋作者自譯。希望能在保留原汁原味的原著的同時(shí),掃清讀者閱讀時(shí)的障礙,幫助讀者了解此書獨(dú)特的寫作風(fēng)格、奇幻的人物及故事情節(jié),讓孩子和大人讀之都津津有味,回味無窮。
|
劉易斯·卡羅爾(Lewis
Carroll,1832-1898),英國數(shù)學(xué)家、邏輯學(xué)家、童話作家。生性靦腆,患有嚴(yán)重的口吃,但興趣廣泛,對小說、詩歌、邏輯等頗有造詣。所作童話《愛麗絲漫游奇境》(1865)與《愛麗絲鏡中奇遇記》(1871)為其代表作品,通過虛幻荒誕的情節(jié)、神奇的幻想、風(fēng)趣的幽默、昂然的詩情描繪了童趣橫生的世界,突破了西歐傳統(tǒng)兒童文學(xué)道德說教的刻板公式,一起風(fēng)行于世。
|
1 Chapter I Down the Rabbit-Hole
10 Chapter II The Pool of Tears
19 Chapter III A Caucus-Race and a Long Tale
27 Chapter IV The Rabbit Sends in a Little Bill
37 Chapter V Advice from a Caterpillar
47 Chapter VI Pig and Pepper
58 Chapter VII A Mad Tea-Party
69 Chapter VIII The Queens Croquet-Ground
80 Chapter IX The Mock Turtles Story
90 Chapter X The Lobster-Quadrille
100 Chapter XI Who Stole the Tarts?
109 Chapter XII Alices Evidence
|
|