關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
歐盟法律中的語(yǔ)言與文化 讀者對(duì)象:該領(lǐng)域研究人員
本書(shū)的作者為歐盟機(jī)構(gòu)的杰出法律和語(yǔ)言學(xué)專家,長(zhǎng)期研究并參與歐盟法律相關(guān)文獻(xiàn)的翻譯,因此能夠從諸多學(xué)科視角來(lái)展現(xiàn)歐洲一體化、特別是涉法方面事務(wù)的一體化過(guò)程。在統(tǒng)一的框架概念下,歐盟正在形成一個(gè)各方協(xié)調(diào)后的統(tǒng)一立法語(yǔ)言,這體現(xiàn)在《歐盟民法典草案》和《歐洲共同銷售法》,以及歐洲法律文化的出現(xiàn)之上。
《歐盟法律中的語(yǔ)言與文化:以多學(xué)科為視角》上編著重關(guān)注歐盟的立法語(yǔ)言,特別強(qiáng)調(diào)法律翻譯和長(zhǎng)期形成的語(yǔ)言和多文化的歐洲背景,包括對(duì)比較法方面的優(yōu)勢(shì)以及通用語(yǔ)翻譯的利弊問(wèn)題等方面進(jìn)行分析。 本書(shū)中編的關(guān)注點(diǎn)是歐盟立法的多種語(yǔ)言翻譯、各國(guó)法院的判例法、歐盟法庭上的口譯技巧,以及歐盟法律概念自治的可行性和法庭口譯員專業(yè)化方面的需求。即使單從翻譯工作量上出發(fā),全球沒(méi)有任何一個(gè)機(jī)構(gòu)和團(tuán)體能與歐盟的翻譯工作相比較。 本書(shū)下編是理論與實(shí)踐的結(jié)合部分,作者從術(shù)語(yǔ)、概念出發(fā)討論了它們與法庭口譯中的關(guān)系。 《歐盟法律中的語(yǔ)言與文化:以多學(xué)科為視角》向讀者提供了一場(chǎng)無(wú)可比擬的有關(guān)歐盟立法語(yǔ)言在理論與實(shí)踐上的盛筵。它不僅為學(xué)界展示了前沿的視角,也同時(shí)為與歐盟立法以及歐盟新老成員國(guó)和候選國(guó)家感興趣的業(yè)界提供了一手的資料和在實(shí)踐領(lǐng)域的案例分析。對(duì)法律語(yǔ)言和國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)專業(yè)類的學(xué)生們來(lái)說(shuō),這更是一本理論與實(shí)踐并重的參考書(shū)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|