《*人》講述了生長(zhǎng)于阿爾及利亞貧民窟雅克·科爾梅里,四十歲的時(shí)候就已經(jīng)功成名就,他應(yīng)母親之命尋找父親的墳?zāi),但?duì)自己的父親一無(wú)所知。他走訪了曾經(jīng)與父親有過(guò)接觸的人,然而誰(shuí)也無(wú)法給他提供完整的信息,父親早已被遺忘。在這次尋根過(guò)程中,他找回了自己成長(zhǎng)過(guò)程中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,童年生活的艱辛與歡樂(lè)如一幕幕影像撲面而來(lái)。雅克終于明白,那片曾滋養(yǎng)自己的土地,那土地上的人們,因?yàn)樨毨,終將湮沒(méi)在沒(méi)有過(guò)去也沒(méi)有未來(lái)的無(wú)名無(wú)姓之中。
荒誕哲學(xué)代表人物加繆自傳性質(zhì)的小說(shuō),
探索人性、人的生存、人的內(nèi)心體驗(yàn)和人生意義的經(jīng)典作品!
著名翻譯家李玉民譯作。
阿爾貝·加繆(19131960),法國(guó)聲名卓著的小說(shuō)家、散文家和劇作家,存在主義文學(xué)的大師,荒誕哲學(xué)的代表人物,1957年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。加繆在他的小說(shuō)、戲劇、隨筆和論著中深刻地揭示出人在異己的世界中的孤獨(dú)、個(gè)人與自身的日益異化,以及罪惡和死亡的不可避免。但他在揭示出世界的荒誕的同時(shí)并不絕望和頹喪,他主張要在荒誕中奮起反抗,在絕望中堅(jiān)持真理和正義。
譯者簡(jiǎn)介
李玉民,首都師范大學(xué)外院教授。從事法國(guó)純文學(xué)翻譯二十余年,譯著五十多種,約有一千五百萬(wàn)字。主要譯作小說(shuō):雨果的《巴黎圣母院》《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三劍客》《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》《加繆全集·戲劇卷》等;詩(shī)歌有《艾呂雅詩(shī)選》《阿波利奈爾詩(shī)選》《燒酒與愛(ài)情》等六種。此外,編選并翻譯《繆塞精選集》《阿波利奈爾精選集》《紀(jì)德精選集》;主編《紀(jì)德文集》(五卷)、《法國(guó)大詩(shī)人傳記叢書(shū)》(十卷)。在李玉民的譯作中,有半數(shù)作品是他首次向中國(guó)讀者介紹的。