1928年,在德國一個大城市的郊區(qū),羅伯特、奧托和倫茨三個年輕人靠經營汽車修理廠的微薄收入艱難為生。他們在一戰(zhàn)期間曾是戰(zhàn)友,在戰(zhàn)后的混亂與窮困中他們相互扶助,彼此之間的深厚情誼是逃離困頓現實的避難所。
開篇,主人公羅伯特回憶了自己自18歲(1916年)參軍以來,每一年所遭遇的變故,沉重的回憶使他難以喘息。一次偶然的機會,羅伯特結識了帕特,她外表纖弱卻充滿活力,二人墜入愛河,美麗開朗的帕特也很快成為了他們圈子中的一員,他們在一起度過了十分愉快的短暫時光。在一次短途旅行中,帕特突然病危,由此羅伯特才知道由于戰(zhàn)時的營養(yǎng)不良,帕特早已身患肺結核,為了治療她不得不離開羅伯特前往瑞士的醫(yī)院。
在帕特離開后,德國國內的情勢也急轉直下,納粹勢力逐步上升,倫茨被激進分子殺害,奧托冒著生命危險幫他報了仇。動蕩的局勢中他們的生計也被切斷了。此時,瑞士傳來消息,帕特奄奄一息。羅伯特和奧托二人急忙奔赴瑞士,為了籌措資金奧托賣掉對他們意義重大的改裝車卡爾,而*終帕特還是在愛人的懷中去世了。
20世紀*小說家,擁有讀者*多的德語作家之一
茨威格、君特格拉斯推崇的大師,影響鮑勃迪倫、王朔的經典名家,林語堂、巴金鼎力稱贊。
《西線無戰(zhàn)事》作者雷馬克一戰(zhàn)三部曲的深情收尾之作,名家譯本,絕版20年重新面世。
他們即使躲過了炮彈,也還是被戰(zhàn)爭毀滅了。西線歸來的少年,終要擁抱他們愛與痛交織的青年時代。
同名電影1938由F.S.菲茨杰拉德改編,公映后廣受好評。
埃里,旣悂喞遵R克(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小說家。出生于德國一個工人家庭,18歲時志愿參加第一次世界大戰(zhàn),在前線負傷,戰(zhàn)后做過教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說《西線無戰(zhàn)事》出版,引起轟動,迅速被翻譯成二十多種語言,使他成為蜚聲世界的作家。因為他的反戰(zhàn)立場,納粹上臺后,將他與托馬斯曼等人的作品公開焚毀。1938年,他被剝奪德國國籍,后流亡美國。1947年,他加入美國國籍,次年返回歐洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷馬克在瑞士逝世。1991年,雷馬克的家鄉(xiāng)奧斯納布呂克設立埃里希瑪麗亞雷馬克和平獎。
雷馬克的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書寫中卻透出客觀、冷峻的氣質,被比作德國的海明威。他一生共著有十五部小說、三部劇本和兩部文集,其中,《西線無戰(zhàn)事》《凱旋門》《伙伴進行曲》《愛與死的年代》等多部作品被改編為電影。
朱雯(19111994),江蘇省松江縣(現屬上海市)人,著名翻譯家、作家。1928年,朱雯進入東吳大學文學院學習,讀書期間即開始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時也有小說和詩歌發(fā)表,出版了首部短篇小說集《現代作家》和首部長篇小說《旋渦中的人物》。大學畢業(yè)后,朱雯任省立松江中學國文教員,業(yè)余時間仍進行翻譯和創(chuàng)作,還曾與施蟄存合編《中學生文藝月刊》?箲(zhàn)爆發(fā)后西行,于廣西桂林高級中學任教。1939年,朱雯初到上海,曾任中學教員和新聞翻譯。1943年,因抗日罪被捕,出獄后前往安徽屯溪的上海法學院任教。戰(zhàn)爭結束后,他返回上海定居,在高校任教并翻譯。
朱雯一生譯著頗豐,主要有雷馬克的《西線無戰(zhàn)事》《凱旋門》《里斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的歷程》三部曲。他所譯的雷馬克作品雖然是從英文轉譯,但譯筆忠實而流暢,感情充沛,影響深遠。