《任務(wù)型跨文化交際實踐》是為了幫助非英語專業(yè)學生適應和應對國際社會中跨文化交際活動而編寫的。該書的顯著特點是基于任務(wù)型語言教學的模式,并結(jié)合跨文化交際的相關(guān)理論和活動,通過跨文化交際的語言環(huán)境和教學內(nèi)容,通過設(shè)置接近現(xiàn)實或真實的任務(wù),使學習者在完成任務(wù)的過程中培養(yǎng)語言的綜合應用能力!度蝿(wù)型跨文化交際實踐》包括十大單元,每一個單元由與該單元主題相關(guān)的兩個任務(wù)構(gòu)成,每一個任務(wù)下面設(shè)有相關(guān)活動,包括任務(wù)目標、任務(wù)準備、任務(wù)實現(xiàn)、任務(wù)拓展四個部分。通過本教材學習,非英語專業(yè)學生可以達到《大學英語課程教學要求》中所提到的在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際、提高綜合文化素養(yǎng),以適應我國社會發(fā)展和國際交流的需要等教學要求。同時,本書還可供其他英語學習者、國際商務(wù)從業(yè)人員、中外旅游者、文化研究者或文化愛好者使用。
這是一本前沿、實用、全面的跨文化英語學習資料!
本書包括十個單元,每個單元由兩部分構(gòu)成,每一部分包含兩篇閱讀文章和各種相關(guān)任務(wù)活動;顒臃譃槿蝿(wù)前、任務(wù)巾、任務(wù)后三個部分。閱讀文章的主題包括跨文化交際的基本知識,語言交際,非語言交際,日?缥幕町、價值觀跨文化差異,特定語境中的跨文化差異、文化障礙和文化沖擊,跨文化交際中的文化身份,以及如何成為有效的跨文化交際者等前沿敏感的跨文化問題。任務(wù)設(shè)計則力求通過豐富的內(nèi)容、多樣的活動,增加學生跨文化交際的情感體驗和語言應用能力,從而實現(xiàn)學生跨文化交際的能力的形成和提高。全書每個單元的任務(wù)都設(shè)有特定的目標,其他部分均圍繞該目標來設(shè)計;所有任務(wù)活動部分均要求學生以小組為單位來完成,不同年齡、不同英語水平的學生可以發(fā)揮各自的優(yōu)勢,一起完成活動的準備和展示,在共同提高應用能力的同時還能培養(yǎng)團隊合作精神和協(xié)作能力。本書遵循任務(wù)型語言教學的理念,融合跨文化主題,交際功能和語言應用于一體,直接通過課堂教學讓學生用英語完成各種真實的跨文化交際任務(wù),將課堂教學的目標真實化、任務(wù)化,從而達到語言綜合應用能力培養(yǎng)和跨文化交際能力培養(yǎng)的雙重目標。
孫靜波(1974.11-),副教授,女,漢族,北京,北京物資學院外國語言與文化學院大學英語教研部教師,外國語言與文化學院外語交流中心主任。2004年9月畢業(yè)于英國卡迪夫大學英語教育專業(yè),獲碩士學位。2000年7月來校從事大學英語教學工作至今。主講課程為《大學英語》、《語言與文化》、《研究生英語》等。主要研究方向為英語教育研究與跨文化交際研究。工作期間,在國內(nèi)外學術(shù)刊物公開發(fā)表學術(shù)論文共12篇(其中獨作11篇,合作1篇,在國內(nèi)核心期刊發(fā)表論文5篇);參與完成譯著1部,合著學術(shù)專著1部,參編學術(shù)專著2部;參編大學教材1部。主持完成3項北京物資學院科研項目或教育教學改革項目;參與完成1項北京市人文科研項目或教育教學改革項目、3項北京物資學院科研項目或教育教學改革項目。2003年獲北京物資學院嚴師獎;2009年獲北京物資學院本科教學優(yōu)秀教師稱號;2010年獲北京市外教社杯大學英語教學綜合組比賽三等獎;2010、2011年獲北京物資學院優(yōu)秀共產(chǎn)黨員稱號。
目錄提綱:
Chapter 1: Culture and Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 2: Intercultural Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 3: Verbal Intercultural Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 4: Non-verbal Intercultural Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 5: Daily Life Differences in Intercultural Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 6: Value Differences in Intercultural Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 7: Contextual Differences in Intercultural Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 8: Culture Barriers and Culture Shock
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 9: Cultural Identity in Intercultural Communication
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Chapter 10: Being an Effective Intercultural Communicator
Task A:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task
Task B:
Part I:Task Objective
Part II: Pre-task
Part III: While-task
Part IV: Post-task